Jul 25, 2012 23:29
В классе о сказках и фантастике, мы начали с чтения сказок Братьев Гримм (я теперь точно знаю, что вдохновило Финчера на 7:)
Мы (а точнее говоря Маруся) обратила внимание на то, что Рапунцель lets her hair down. А сегодня в рассказе Three Little Men in the Wood, девочка наливала воду в ботинок, что бы определить - does it hold water ? (ну и, соотвественно, стОит ли ее папе жениться).
Интересно, а откуда пришли в английский эти идиомы. Трудно поверить, что от Гримм - мы читаем перевод 1872-го года. С другой стороны - оба выражения - это не просто фразы, а сюжетные ходы. Жаль, что не знаю немецкого - интересно, а есть ли у них похожие идиомы?
А ботинок в качестве предсказателя сработал хуже, чем осьминог Пауль в роли предсказателя футбольных результатов. Девочка от свирепой мачехи натерпелась.
fantasy and science fiction,
coursera