(no subject)

Jul 25, 2012 23:29


В классе о сказках и фантастике, мы начали с чтения сказок Братьев Гримм (я теперь точно знаю, что вдохновило Финчера на 7:)

Мы (а точнее говоря Маруся) обратила внимание на то, что Рапунцель lets her hair down.  А сегодня в рассказе Three Little Men in the Wood, девочка наливала воду в ботинок, что бы определить -  does it hold water ? (ну и, соотвественно, стОит ли ее папе жениться).

Интересно, а откуда пришли в английский эти идиомы.  Трудно поверить, что от Гримм - мы читаем перевод 1872-го года.  С другой стороны - оба выражения - это не просто фразы, а сюжетные ходы.  Жаль, что не знаю немецкого - интересно, а есть ли у них похожие идиомы?

А ботинок в качестве предсказателя сработал хуже, чем осьминог Пауль в роли предсказателя футбольных результатов.  Девочка от свирепой мачехи натерпелась.

fantasy and science fiction, coursera

Previous post
Up