Anónimo. Villancico - Folía “Rodrigo Martínez” (CMP 12) // Cancionero de Palacio (1474-1516)

Sep 02, 2013 22:12

Ко дню рождения истинно фолийной души и единомышленника, прекрасной и несравненной alpamare !

Если говорить об одной из самых старинных и известных фолий - вильянсике «Родриго Мартинес», то невольно первым делом в памяти возникает тот образ фолии, который был создан благодаря непревзойденной импровизации Жорди Саваля. Исполнение Мастером этой фолии надолго вытеснило, по крайней мере, из моего представления собственно сам вильянсик «Родриго Мартинес» с его текстом и изначальным характером.
    Между тем, вильянсик, нотная запись которого фиксирует раннюю, едва ли не первоначальную мелодико-гармоническую формулу фолии, примечателен не только мелодией, но и содержанием текста, который указывает на собственно первоначальный характер фолии - как шутовского, скоморошечьего танца и песни, сопровождаемых смехом, гиканьем и прочим производимым всеми возможными способами и инструментами шумом.
    Собственно, вильянсик «Родриго Мартинес» -- весёлая песня о гусопасе Родриго Мартинесе, вообразившим себя пастухом стада коров.
    Стоит напомнить, что вильянсик-фолия «Родриго Мартинес» сохранился в так называемом Cancionero de Palacio (букв. «Дворцовый песенник») - сборнике вильянсиков, романсов и танцев (коих в песеннике насчитывается свыше четырехсот), составлявшемся на протяжении сорока лет (ок. 1474 - ок.1516) при дворе Католических королей - Изабеллы Кастильской и Фердинанда Арагонского.
    Прежде чем ниже будут представлены интерпретации, которые, с моей точки зрения, наиболее правдоподобно передают настроение и дух вильянсика-фолии «Родриго Мартинес», я оставлю текст вильянсика и перевод к нему.


Estribillo:

Rodrigo Martínez
a las ánsares, ¡he!
pensando qu'eran vacas,
silvávalas, ¡He!

Copla I:

Rodrigo Martínez,
atán garrido,
los tus ansarinos
liévalos el río
¡ Ahé!
Pensando qu'eran vacas,
silvávalas, ¡he!

Copla II:

Rodrigo Martínez,
atán lozano,
los tus ansarinos
llévalos el vado.
¡ Ahe !
Pensando qu'eran vacas,
silvávalas, ¡He!

(Перевод)

Припев:

Родриго Мартинес
Своих гусей  - эй!
За коров принимая,
Их свистом сзывал. Эй!

1

Родриго Мартинес,
Такой молодец,
К реке веди
Своих гусей!
Эгей!
За коров принимая,
Их свистом сзывал. Эй!

2

Родриго Мартинес,
Такой весельчак,
К броду веди
Своих гусей!
Эгей!
За коров принимая,
Их свистом сзывал. Эй!

Anónimo. Villancico-folía Rodrigo Martinez (CMP 12) / Cancionero de Palacio
Performed by "Collage - Forum für frühe Musik"

image Click to view



Вторая интерпретация с некоторым мексиканским духом за счет инструментов, но очень задорная и заводная. (-:

Anónimo. Villancico-folía Rodrigo Martinez (CMP 12) / Cancionero de Palacio
Performed by Ensemble La Volta (Switzerland)

image Click to view



folías

Previous post Next post
Up