(Untitled)

Oct 11, 2010 18:15

Читаю роман "Регтайм" в переводе плохого писателя Аксенова и думаю о том, что перевод все-таки тоже очень странный, особенно в том, что касается использования английских слов в русской транслитерации, вроде "индискутабельный". И тут натыкаюсь на мое любимое слово: "И хотя меня подташнивает при мысли, что теперь любой монголоид, зажавший несколько ( Read more... )

Leave a comment

bad guy hist_ling October 11 2010, 17:32:35 UTC
ВП в какой момент стал плохим?

Reply

Re: bad guy sashkabuxtit October 11 2010, 17:57:24 UTC
мы это уже обсуждали, Илюша. все что я читал было очень плохим и не оставляло желание углублять знакомство.

Reply

Re: bad guy hist_ling October 11 2010, 18:51:44 UTC
А. Надо сказать, когда я читал Regtime я (не зная, что русский перевод существует) выбрал в гипотетические переводчики именно Аксёнова.

Reply

Re: bad guy sashkabuxtit October 11 2010, 18:52:59 UTC
теоретически да. а практически экозотизированная хня получается.

Reply

Re: bad guy hist_ling October 11 2010, 18:59:00 UTC
Я ево перевод, когда узнал о существовании, глянул да не читал. Но ваще-т Докторов и есть экзотизированная хня. Очень точное определение для magin realism, я считаю.

Reply

Re: bad guy hist_ling October 11 2010, 18:52:29 UTC
Я к тому, что у меня где-то оригинал лежит, если надо.

Reply

Re: bad guy sashkabuxtit October 11 2010, 18:55:54 UTC
дай!

Reply

Re: bad guy hist_ling October 11 2010, 19:00:28 UTC
Заходы. Стоит бентамовский, яволь.

Reply


Leave a comment

Up