Сложности перевода

Oct 12, 2011 15:34

Дорогие все!

Как бы вы перевели на английский фразу: "Вперед в прошлое."?

Лично я перевела бы как "Ahead to the Past". Или "forward". Но уж точно не "in the Past", потому что тогда получиться не куда, а где - "в прошлом".

В общем прошу всем высказаться во данному вопросу.

Странные меня сегодня мысли посещают. Странные...

Я тут просто в журнале встретила статью под названием "Вперед в прошлое". А в скобочках перевод "Back to the Future". Что-то резануло сразу. Через мгновение осознала, что между "вперед в прошлое" и "назад в будущее" есть существенная такая разница, по крайней мере для меня. :) Ничего страшного. Обычное дело. Ошибка автора, а еще корректора и редактора. Если они существуют и журнал свой перед тем как печатать перечитывают. :)

тема дня

Previous post Next post
Up