До премьеры второго сезона Дома драконов остаётся всего ничего, а "Амедиатека", российский партнёр "HBO" / "Warner Bros.", так и не анонсировала своё расписание показа нового сезона. Кажется очевидным, что сериал уже не станут показывать день в день, как это было в прошлом. Трудно сказать, будут ли второй сезон вообще показывать в официальном дубляже в обозримом будущем: когда-то "Амедиатека" успела приобрести права на первый сезон, но ни одна новинка "HBO" за 2023 год и далее на платформе пока так и не вышла. Тем, кто привык смотреть сериал официально - в "Амедиатеке" или у её партнеров ("Кинопоиск", "Окко", "Kion", "Иви", "Wink" и др.), - теперь предстоит "поднять пиратский флаг".
Премьера второго сезона "Дома драконов" на английском языке состоится в понедельник, 17 июня, в четыре утра по Москве и далее раз в неделю на протяжении восьми недель. В первом сезоне на "Max", родной платформе "Warner Bros.", русские субтитры имелись, и в большинстве торрент-релизов их сохраняли. Смотреть с ними можно, отмечает сайт "7Кололевств", - но только если вы уж совсем непритязательны и задыхаетесь от нетерпения: помимо кучи банальных ошибок в этих субтитрах, очень много вопросов даже к собственно русскому языку ("Меня тошнит, когда корабль ещё не отплывает из порта"), а глоссарий намекает, что переводчик пользовался
энциклопедией сайта, но не системно (например, "драконоблюстители" соседствуют с "Эйгон Второй Поименованный"). Если во втором сезоне подход сохранится, то желающим смотреть с приличным переводом (даже субтитровым) придётся немного подождать.
Все пиратские релиз-группы стараются не затягивать и планируют записывать актёров прямо в понедельник или во вторник. Во всех случаях речь идёт о закадровом переводе, когда русская дорожка звучит поверх оригинальной. В записи участвуют один или два (мужской и женский) голоса, крупные релиз-группы привлекают больше актёров. По нашему опыту перевода субтитров скажем так: почти нереально без ошибок перевести и уложить по длине текст субтитров всего за несколько часов, чтобы его успели начитать и смонтировать к вечеру понедельника. Так что "7Королевств" не советует настолько скороспелые переводы: сайт ещё со времён первого сезона "Игры престолов" сотрудничает с "Lostfilm". Студия планирует выпускать серии по вторникам, ближе к вечеру, и уже договорилась с актёрами озвучания первого сезона, чтобы сохранить единообразие.
"7Королевств"