За несколько посещений притягивающей своими средневековой эстетикой и уютом старой части столицы Эстонии у меня сам собой сложился осмысленный маршрут, пусть и не претендующий на оптимальность и оригинальность, всё равно довольно многогранный и охватывающий почти все живописные точки и примечательные места.
(
Read more... )
Ради справедливости - не так. Не варьируется постоянно
В Эстонии официально название Таллинн на русском языке пишется с двумя *н*. Так пишут во всех средствах массовой информации, печатных и интернет изданиях, юридической документации.
Более того писать с одним *н* уже многими считается безграмотным * с одним *н* писали в советское время)
Но российские СМИ и официальные лица пишут с одним, и это их полное право. Мы же не требуем, чтобы они называли нашу страну Эести. Эстонией называют. Но внутри страны - это Таллинн
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Люди, которые стараются сохранить крупицы граммотности в Эстонии, пишут Таллин. Так же российское консульство заворачивает документы с написанием "Таллинн" - мне лично, как присяжному переводчику, переносили такие документы на переделку.
Reply
Когда из-за одной буквы не договорились и переделывать документы приходится, конечно, бред.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Значит, вам просто везло с консульством. Поскольку я работаю присяжным переводчиком, то не раз переделывала документы только из-за того, что Таллинн был написан с двумя "н". Так что тут я тоже знаю, о чем говорю.
Reply
то что посольство сдуру заворачивает по этой причине документы, это его посольства и Российского государства проблемы, не наши
Похоже вы считаете, что писать *нн* это показатель всеобщего снижения грамотности? ну-ну
тогда мне просто не о чем с вами говорить, вы не российский переводчик случайно?
Да и посмотрел мельком ваш журнал, переводчику положено бы знать, что Курессааре пишется с двумя *а*
извините, но тут больше отвечать вам не буду, не хочу флудить в посте, который совсем не об этом
Reply
Leave a comment