Чудесное обновление на сайте
http://cantautore.narod.ru - гениальный (как я считаю) перевод песни Bocca di Rosa... %)
Fabrizio De Andre, "Bocca di rosa (1967)"
Фабрицио Де Андре
Алые Губки (1967)
Имя ей было "Алые Губки",
Славное дело, сладкое дело:
Имя ей было "Алые Губки",
Ради любви - ничего не жалела.
Что в Сан-Иларио было ей надо?..
Только ступила на плиты перрона -
Стало понятно с первого взгляда:
Прибыл не пастырь - и не матрона.
Можно со скуки играть любовью,
Можно найти ее в списке профессий,
Алым же Губкам важно другое:
Главная прелесть - в самом процессе.
Страсти нет дела до прецедента -
Ей утоление жажды угодно,
Без выяснений: у конфидента
Занято сердце - или свободно?..
Вскоре явились тревожные знаки:
Алые Губки наддали злости
В каждом хозяйстве каждой собаке,
Словно у каждой отняли по кости.
Но деревенские наши мегеры
Не конкурентны и вполовину -
Только и могут принять контрмеры,
Мрачную брань посылая ей в спину.
Рать доброхотов целого света,
Словно Иисус, проповедуя Слово,
Не пожалеет благого совета -
Дать не умея примера дурного.
Старая дева, пойди-ка роди ты,
Просто предайся известной забаве... -
Надо ж - впрягается, чтоб с аппетитом
Распространяться о попранном праве,
И, адресуясь к овечкам рогатым,
Жжет их глаголом - как по тетрадке:
«Кража любви достойна расплаты -
В определенном законом порядке!»
Вот комиссару, без сантиментов,
Гневная выставлена инвектива:
«Ходит к гадюке больше клиентов,
Чем у потребкооператива».
И появились четыре жандарма
В пышных султанах, пышных султанах,
И появились четыре жандарма
В славе и блеске жандармского шарма.
Нет полицейским особенной веры -
Но безупречны, когда они в форме, -
И повели ее карабинеры
К первому поезду, к той же платформе...
Доброе сердце - не табельный пояс,
Чтоб выдаваться служивым поротно, -
Но в этот раз на назначенный поезд
Препровождали ее неохотно.
От комиссара до служки из церкви -
Кто только мог, собрались на вокзале:
Сдернуты шляпы, лица померкли,
С красными от расставанья глазами.
Так провожают ту, что на время -
Без рассужденья, без предисловья, -
Так провожают ту, что на время
Их городок оделила любовью.
И на картоне желтом -
Черные буквы - строем
Провозглашают: «Алые Губки,
Вместе с тобой - мы расстались с весною!»
Вести горячей, трепетно-влажной
Нужен ли способ газетно-бумажный,
Чтобы порхнуть из уха да в ухо,
Из уст в уста, со скоростью слуха.
Следующей станции близится зданье...
Встреча - пышнее, чем расставанье,
Здесь поцелуи, букеты, визитка,
И на два тридцать - свиданья попытка.
Сам приходской, не манкируя званьем,
Между причастием и отпеваньем
Ценит красоты высокого рода -
Ждет для начала церковного хода.
Спереди - Девы статуя древняя,
Гостья - чуть сзади, взглядом лаская...
Шагом торжественным по деревне
Святая любовь - и любовь мирская.
(c) raf_sh, перевод
30.04.2006