Про душещипательное рифмоплетство

Jul 18, 2015 19:23

Мне очень хорошо помнится мое первое школьное родительское собрание - когда наш сын пошел в первый класс. Сказать, что для меня это было волнительное событие - это не сказать ничего. Помню, как мы, молодые родители первоклассников, разместились за детскими партами.
- Меня зовут Таль Шахар, - представилась учительница.
- А что из этих двух слов имя, а что фамилия? - сразу же прервал ее ехидным вопросом чей-то папаша.
- Ну, конечно, Таль - это имя, а Шахар - это фамилия, разве это не очевидно? - улыбнулась она.
- Ничего не очевидно, - пробурчал чей-то другой папа. - Есть полно девушек, которых зовут Шахар. А Таль - очень даже распространенная фамилия.
- А какой это у тебя по счету учебный год? - со строгой ноткой в голосе спросила чья-то мама.
- Ваши дети будут моими первыми учениками, - немного смутилась учительница. Но вы не переживайте, в педучилище у нас было полгода педпрактики... Я сейчас немного волнуюсь. И мне хотелось бы начать это собрание со стихотворения, которое я написала специально для этого дня.
Молодая девушка, совсем девочка, она начала читать какие-то не очень складные строфы. Но это звучало так искренне, что у меня на глазах выступили слезы.

Быстро пробежал первый год, и на заключительном детско-родительском вечере, подводя итоги, Таль Шахар опять прочитала нам что-то вроде поэмы собственного сочинения.
Потом сын пошел во второй класс, и у него уже была другая учительница. Потом он перешел в другую школу. Через еще два года в первый класс пошла дочка.
Как выяснилось, поэтические заставки придумывала не только учительница-дебютантка. С них начинались и ими заканчивались все без исключения школьные собрания и вечера. И поверите? Каждый раз, слушая их, я смахивала с глаз набегавшие слезы.

Где-то к седьмому классу дочкиной учебы эти учительские речитативы-заклинания мне приелись.
Надо сказать, что часто песнопения звучали откровенно примитивно, примерно так:
שלום לכם תלמידים יקרים
שלום לכם הורים אוהבים
עומדים אנו כאן בחצר הגינה
וכולנו רואים ששוב באה שנה
(в русском переводе: Шалом, дорогие ученики! Шалом, любящие родители! Мы стоим с вами сейчас на школьном дворе и видим: нас ждет новый учебный год!)

В общем, трогательность, которую я ловила во все предыдущие десять лет, исчезла напрочь.
Мне (да наверное, и другим мамам-папам) хотелось, чтобы классные руководительницы поскорее перешли к конкретной инфе: что, когда и где ждет наших подростков, какие контрольные, какие обязательные экскурсии, какие обязательные общественные поручения?
---------------
Дети школу кончили уже давно. Но об этих учительских стихотворных экзерсисах я вспомнила после недавней статьи в Исраэль А-Йом. Яир Ницани, постоянный ведущий рубрики "С поднятой бровью" рассказал, что к нему годами (годами!) обращаются друзья, знакомые и знакомые знакомых с просьбами: "Мне нужна какая-нибудь херня с рифмой - на школьное собрание (на юбилей тещи, на свадьбу однополчанина, на проводы сотрудника на пенсию) Можешь мне сварганить? Ты ж журналист, тебе ж это раз плюнуть? Только слышь, напиши че-нибудь оригинальное!"

Короче, традиции прозы в рифме живут и здравствуют. У жанра этого есть даже название: Макама (ивр.), здесь по-русски.
А у нашего известного стихотворца и песенника Иорама Тахарлева есть даже пособие: "Как стать поэтом?" "Как складывать стихотворения".
В разделе, посвященном датам и торжествам, он доступно объясняет: предположим, вам надо подобрать рифму к слову "ТиквА" ("надежда"). Выпишите в столбик подходящие слова: ахавА, ахзавА, кровА, рехавА, тшувА  (любовь, разочарование, близкая, широкая, ответ)
Полдела сделано, теперь надо только вписать соединительные слова для связи!

Признаюсь, я сама однажды сочиняла подобное, и если честно, то радости от этого занятия не испытала.
А теперь вопросы к вам. Как вы относитесь к Датской прозе с рифмами? Вам нравится? Умиляет? Или наоборот, звучит для вас приторно и слащаво? А вам приходилось заниматься таким рифмоплетством?

Размышлизм, Израильская актуалия

Previous post Next post
Up