Росс Томас "Если не сможешь быть умничкой", Глава 24

Jun 08, 2005 11:29

Первым прибыл заместитель шерифа. Им оказался долговязый малый с тощей челюстью и парой бледно-голубых глаз, которые смотрели не слишком весело. Он спросил у нас имена и аккуратно занес их в блокнотик, а потом пошел осматривать мертвые тела. «А наш старик где-то застрял, да?» - спросил он, и в дальнейшем не произносил почти ни слова вплоть до ( Read more... )

Leave a comment

Comments 3

paulus01 March 17 2011, 21:02:34 UTC
тощая челюсть - плохо
может не понравится - мягкий знак
парой бледно-голубых глаз, которые смотрели не слишком весело - парой не слишком-то веселых бледно-голубых глаз
в предыдущей главе мне показалось не очень естественным, что он берёт ключи из рук покойницы. Но это, разумеется, по адресу автора. А может, всё и прояснится - что он именно спасая свою жизнь идет на такой риск. Пока что это не очень естественно.

Reply


einwill July 28 2019, 17:14:49 UTC
Ведь благодаря ней я хоть в какой-то степени мог отвлечься
(Закатывая глаза) просто "ей". Т.к. без предлога. Пруфлинк: https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BD%D0%B5%D0%B9

- По матрасом, - сказала она и кивнула головой, как бы подтверждая свои слова.
Видимо, "под"

Reply

sapojnik July 28 2019, 22:10:01 UTC
Обасалютно!! Спасибо! Сейчас исправлю. Я вообще в корне переделал неудачную фразу про манеру вождения. Теперь, мне кажется, она стала чуть меньше похожа на кальку с английского. Посмотрите: "Правда, на сей раз его мерзкая манера вести машину пришлась даже кстати: она хоть как-то отвлекала от застывшего перед моими глазами удивленного выражения на мертвом лице Луизы Эймс".

Reply


Leave a comment

Up