Про ОГРОМНУЮ победу (тем более пропагандистскую) там почему-то ничего не сказано, как и про гениальность Путина. Эффективность его политики признана - и в том же предложении сказано, что ей он обязан своей безжалостности. Восторженного придыхания, как в вашем переводе, нет и в помине. Сказано, что так называемые выборы президента Медведева, ссылки на российскую конституцию и т.д. - очевидное шулерство и обман.
Я буду очень признателен, если вы покажете мне в следующем предложении "пляжных волейболисток", "обжимания" и "непростительно":
Peters said that Putin is "the most effective leader in the world today"--if only for his ruthlessness, decisiveness, and consequent ability to pursue strategic goals with little regard for the resistance he might receive. Indeed, though the conflict in the Caucasus was a long time coming, as Kagan and others have noted, Russia's incursion into Georgia caught the West flat-footed and has left it unprepared and fumbling for a response. Peters put it succinctly: Russia "invades a U.S. ally, and our president goes to a basketball game. This is not an effective diplomatic response."
Не надо, пожалуйста, выдавать вольные интерпретации за перевод, попутно украшая их деталями и интонациями, в тексте отсутствующими.
Re: Это -- опыт креативного чтения :-)mikluha_maklaiAugust 16 2008, 04:02:47 UTC
Видите ли, мой незнакомый анонимный друг, в отличие от Вас, я слушал панель (то ли в прямом эфире, то ли в записи) на канале C-SPAN, а не читал summary. Соответственно:
Я буду очень признателен, если вы покажете мне в следующем предложении "пляжных волейболисток", "обжимания" и "непростительно":
Peters said that Putin is "the most effective leader in the world today"--if only for his ruthlessness, decisiveness, and consequent ability to pursue strategic goals with little regard for the resistance he might receive. Indeed, though the conflict in the Caucasus was a long time coming, as Kagan and others have noted, Russia's incursion into Georgia caught the West flat-footed and has left it unprepared and fumbling for a response. Peters put it succinctly: Russia "invades a U.S. ally, and our president goes to a basketball game. This is not an effective diplomatic response."
Трудно найти черную кошку в темной комнате, особенно если ее там нет. Зачем Вы задаете риторическиЙ вопрос? Конечно, в этом абзаце ничего упомянутого нет. Так что: 1) поверьте, что выступавшие сказали много больше, чем уместилось в summary; 2) "пляжные волейболистки" и "непростительно" присутствовали однозначно; "обжимание" передает эмоции выступавшего, не помню, какое именно слово он употребил.
Не надо, пожалуйста, выдавать вольные интерпретации за перевод, попутно украшая их деталями и интонациями, в тексте отсутствующими.
Еще раз: это не перевод, и я нигде не говорил, что это перевод.
Понимаете ли, Миклуха
anonymous
August 16 2008, 05:33:31 UTC
мне представляется, что вы что-то в этой панели недослышали, или, наоборот, услышали не совсем то, что там говорилось. Конечно, можно предположить, что суммаризаторы как-то не уловили ОГРОМНОСТИ российских успехов с гениальностью Путина или намеренно ее исказили, но в это как-то не верится. Можно еще предположить, что в "прямом эфире" передали не то, что в записи на сайте, из тех же злокозненных побуждений, но тоже, опять же, как-то не очень верится.
Поэтому хотелось бы все-таки узнать, на каких именно цитатах основывается ваш полный энтузиазма пересказ, которым вы передаете эмоции выступавших. А то, понимаете ли, эмоции - вещь тонкая, недолго и ошибиться.
http://www.aei.org/events/filter.all,eventID.1769/summary.asp
Про ОГРОМНУЮ победу (тем более пропагандистскую) там почему-то ничего не сказано, как и про гениальность Путина. Эффективность его политики признана - и в том же предложении сказано, что ей он обязан своей безжалостности. Восторженного придыхания, как в вашем переводе, нет и в помине. Сказано, что так называемые выборы президента Медведева, ссылки на российскую конституцию и т.д. - очевидное шулерство и обман.
Я буду очень признателен, если вы покажете мне в следующем предложении "пляжных волейболисток", "обжимания" и "непростительно":
Peters said that Putin is "the most effective leader in the world today"--if only for his ruthlessness, decisiveness, and consequent ability to pursue strategic goals with little regard for the resistance he might receive. Indeed, though the conflict in the Caucasus was a long time coming, as Kagan and others have noted, Russia's incursion into Georgia caught the West flat-footed and has left it unprepared and fumbling for a response. Peters put it succinctly: Russia "invades a U.S. ally, and our president goes to a basketball game. This is not an effective diplomatic response."
Не надо, пожалуйста, выдавать вольные интерпретации за перевод, попутно украшая их деталями и интонациями, в тексте отсутствующими.
Reply
Я буду очень признателен, если вы покажете мне в следующем предложении "пляжных волейболисток", "обжимания" и "непростительно":
Peters said that Putin is "the most effective leader in the world today"--if only for his ruthlessness, decisiveness, and consequent ability to pursue strategic goals with little regard for the resistance he might receive. Indeed, though the conflict in the Caucasus was a long time coming, as Kagan and others have noted, Russia's incursion into Georgia caught the West flat-footed and has left it unprepared and fumbling for a response. Peters put it succinctly: Russia "invades a U.S. ally, and our president goes to a basketball game. This is not an effective diplomatic response."
Трудно найти черную кошку в темной комнате, особенно если ее там нет. Зачем Вы задаете риторическиЙ вопрос? Конечно, в этом абзаце ничего упомянутого нет. Так что:
1) поверьте, что выступавшие сказали много больше, чем уместилось в summary;
2) "пляжные волейболистки" и "непростительно" присутствовали однозначно; "обжимание" передает эмоции выступавшего, не помню, какое именно слово он употребил.
Не надо, пожалуйста, выдавать вольные интерпретации за перевод, попутно украшая их деталями и интонациями, в тексте отсутствующими.
Еще раз: это не перевод, и я нигде не говорил, что это перевод.
Примите и проч.
Reply
Поэтому хотелось бы все-таки узнать, на каких именно цитатах основывается ваш полный энтузиазма пересказ, которым вы передаете эмоции выступавших. А то, понимаете ли, эмоции - вещь тонкая, недолго и ошибиться.
Reply
Reply
Leave a comment