Загадочный ФренкиsapojnikMay 31 2005, 11:48:44 UTC
Опять-таки, пришлось гадать. Я к вопросу о половой ориентации Френка. В подлиннике слова Фиби звучат так: - Frankie was double-gated, I think. You know, AC-DC.
Что в данном случае значило double-gated и AC-DC, мне оставалось только догадываться...
просто, не знаю куда его запихнуть) нужен совет пиарщика) я как поняла, вы заканчивали МГУ) собственно, я там же учусь) вот только решила факультет сменить) не подскажите, что для пиарщика лучще: философский пиар или соц? на соце примерно тоже самое направление есть?) ps сорри за ооочень оффтоп)
"Философский пиар" - это здорово! :)) Я бы с такого ни за что не ушел! Но уж если откровенно, то я вообще не думаю, что факультет в нашем деле имеет какое-то значение. Вот, к примеру, известно же, что в начале 90-х (да даже и до сих пор, как я слышал) очень много успешных банкиров в РФ (причем как владельцев бизнеса, так и высокопоставленных менеджеров) были выходцами из МФТИ. Но следует ли из этого, что физтеховское образование - это как раз то, что надо пожелать юному обожателю банковского дела? Не думаю. Так что мой совет прост: если вы решили сменить факультет исключительно ради "лучшей подготовки к стезе PR" - не суетитесь, оставайтесь на месте!
хммм... Ну, как экономист в некоторой степени (да-да, именно от туда я ухожу), могу сказать, что они стали банкирами по очень многим причинам к образованию не имеющих никакого отношения :) А вообще, мне уже поздно не суетится ( т.к. учебную часть о своих намерениях я уже предупредила и они с чистой совестью избавили меня о этой сессии :))
Спасибо за внимательность!sapojnikJune 12 2005, 18:51:44 UTC
Ох уж этот английский - ну до чего ж бедный язык! По сравнению с русским, конечно :)) Опять "непонятка", связанная с отсутствием грамматического обозначения рода. Вольно им писать "friend", а собеседникам понимать как вздумается - то ли друг, то ли подруга... Другое бедствие - отсутствие "ты". Вот как, блин, Лукас и Синкфилд общаются между собой - "на ты" или "на Вы"?! Переписать сейчас их диалоги через "Вы": против оригинала не погрешишь. А как сместятся акценты! Я исправил, получилось так: "- В Ла-Джолла у него был "друг юности". Останавливался там пару раз. - Может, любовница? - спросил я с надеждой. - Бывший сосед по комнате в колледже". Тоже не фонтан - есть небольшое насилие над оригиналом
Comments 10
- Frankie was double-gated, I think. You know, AC-DC.
Что в данном случае значило double-gated и AC-DC, мне оставалось только догадываться...
Reply
Reply
нужен совет пиарщика)
я как поняла, вы заканчивали МГУ) собственно, я там же учусь) вот только решила факультет сменить) не подскажите, что для пиарщика лучще: философский пиар или соц? на соце примерно тоже самое направление есть?)
ps сорри за ооочень оффтоп)
Reply
Но уж если откровенно, то я вообще не думаю, что факультет в нашем деле имеет какое-то значение. Вот, к примеру, известно же, что в начале 90-х (да даже и до сих пор, как я слышал) очень много успешных банкиров в РФ (причем как владельцев бизнеса, так и высокопоставленных менеджеров) были выходцами из МФТИ. Но следует ли из этого, что физтеховское образование - это как раз то, что надо пожелать юному обожателю банковского дела?
Не думаю.
Так что мой совет прост: если вы решили сменить факультет исключительно ради "лучшей подготовки к стезе PR" - не суетитесь, оставайтесь на месте!
Reply
А вообще, мне уже поздно не суетится ( т.к. учебную часть о своих намерениях я уже предупредила и они с чистой совестью избавили меня о этой сессии :))
Reply
Reply
- любовница?
- сосед по колледжу
явный англицизм в оригинале очевидно юнисексовый френд. избежать бы надо.
Reply
Другое бедствие - отсутствие "ты". Вот как, блин, Лукас и Синкфилд общаются между собой - "на ты" или "на Вы"?! Переписать сейчас их диалоги через "Вы": против оригинала не погрешишь. А как сместятся акценты!
Я исправил, получилось так:
"- В Ла-Джолла у него был "друг юности". Останавливался там пару раз.
- Может, любовница? - спросил я с надеждой.
- Бывший сосед по комнате в колледже".
Тоже не фонтан - есть небольшое насилие над оригиналом
Reply
Reply
Читаю с большим интересом.
La Jolla - Это Ла Хойя :-) (очень типичная ошибка для неместных). Так же как Houston Street в Нью-Йорке - это Хаустон, а город в Техасе - Хьюстон.
Reply
Leave a comment