Из "Ритуала Меркурия"

Jun 03, 2017 19:34



Отрывок из поэмы Алистера Кроули "Орфей"

О Свет во Свете! Крылья огневые!

О трепет, мимолетней и вольней

Игры морей!

Мгновенье пред тобою сонмом дней

Бредет сквозь Вечность, преклоняя выю!

О изощренный пламень янтарей!

Смотри, блеснула искра золотая! -

И пурпуром зажглась! - и снова тает

В огне седом,

А из него полночной синевою

Вздымаются крыла над головою,

Сверкая льдом.

Воскликнем мы: «Привет тебе, привет!» -

Но снова пуст лазурный окоём:

Ты был - и нет.

Луна тускнеет пред твоей короной,

И солнце - только бледный образ твой;

Над головой

Кудрями вьется лучезарный рой

Комет, росою неба окроплённый -

Слезами Королевы заревой.

За пеленой божественного света,

Крыла сияют, пламенем одеты:

О ты, чертог

Летучего, кипучего, живого

Огня, что жаждет перелиться в слово!

Незримый бог,

Одной пятой поправший высь небес,

Другою - медный Тартара порог!

Мелькнул! - исчез.

Гермес! О вестник мысли сокровенной!

Приди! Помедли! Имя Одного,

Из Ничего

Рожденное, уже бежит по венам

Твоим огнем, Аминь неизреченный!

Пора! Веди меня к черте последней!

Исторгнув жизнь, падет Отшельник бледный

В объятья тьмы,

И грянет Слово, помрачая разум,

И все иные звуки смолкнут разом,

И вспыхнем мы,

Как молния в бездонной тишине:

Я растворюсь в Тебе, на волю взмыв,

А Ты - во мне.

Перевод (с) Анна Блейз, 2017

элевсинские мистерии, poetry, orgia sanguinea, кроули

Previous post Next post
Up