http://freeedu.ru/modx/a-kak-zhe-soczializacziya-dvadczat-let-spustya перевод: Ольга Золотарева
Две женщины встретились на детской площадке, их дети катаются на качелях и играют в мяч. Женщины сидят на скамейках, наблюдают за детьми. В конце концов, они начинают разговаривать.
Мэгги: Привет. Меня зовут Мэгги. Мои дети - те трое в красных рубашках, это помогает мне не терять их из вида.
Терри: (Улыбаясь) Я - Терри. Мои - в розовой и желтой рубашках. Вы сюда часто ходите?
Мэгги: Обычно два или три раза в неделю, после библиотеки.
Терри: Удивительно. Где вы находите время?
Мэгги: Мы обучаемся дома, поэтому обычно мы ходим туда днем.
Терри: Среди моих соседей есть хоумскулеры, но мои дети ходят в школу.
Мэгги: Как Вы справляетесь?
Терри: Это нелегко. Я хожу на все родительские собрания, занимаюсь с детьми каждый день после школы и активно участвую в их жизни.
Мэгги: А как же социализация? Разве Вы не беспокоитесь, что они находятся целый день взаперти с детьми одного возраста, безо всякой возможности естественных взаимоотношений?
Терри: Ну, да. Но я прилагаю много сил, чтобы это сбалансировать. У них есть друзья-хоумскулеры, и мы почти каждый месяц навещаем бабушку и дедушку.
Мэгги: Кажется, Вы очень самоотверженная мать. Но разве Вы не беспокоитесь обо всех возможностях, которые они упускают? Я имею в виду то, что они так оторваны от реальной жизни - как они узнают, на что похож мир? чем люди зарабатывают себе на жизнь? как ладить с различными людьми?
Терри: Да, мы обсуждали это на школьном собрании. Мы основали фонд для того, чтобы приглашать разных людей в класс. В прошлом месяце у нас были полицейский и доктор, они разговаривали с каждым классом. А в следующем месяце у нас будут выступать с речью женщина из Японии и мужчина из Кении.
Мэгги: О, мы встретили человека из Японии в гастрономе на прошлой неделе, и он рассказал нам о своем детстве в Токио. Мои дети были в полном восторге. Мы пригласили его на ужин и познакомились с его женой и тремя детьми.
Терри: Это здорово. Хмм… Может быть, нам стоит запланировать что-нибудь из японской кухни на день, посвященный многим национальностям.
Мэгги: Может быть, ваша гостья из Японии смогла бы пообедать с детьми?
Терри: О, нет. У нее очень жесткий график. Ей в тот день надо будет посетить еще две школы. Такие встречи, как у нас, сейчас повсеместно.
Мэгги: Жаль. Ну, может быть, вы встретите кого-нибудь интересного однажды в гастрономе и пригласите на обед.
Терри: Не думаю. Я никогда не говорю с людьми в магазине - уж точно не с людьми, которые могут не знать язык. Что, если бы этот японец не смог ответить?
Мэгги: По правде сказать, у меня не было времени подумать об этом. Прежде чем я его даже заметила, мой шестилетка уже спросил его, что он собирается делать со всеми теми апельсинами, которые тот покупал.
Терри: Ваш ребенок разговаривает с незнакомцами?
Мэгги: Я была там с ним. Он знает, что когда он со мной, он может говорить с любым, с кем захочет.
Терри: Но Вы культивируете опасные привычки. Мои дети никогда не говорят с незнакомцами.
Мэгги: Даже когда они с Вами?
Терри: Они никогда не бывают со мной, только дома после школы. Так что Вы видите, почему для них так важно понять, что разговаривать с незнакомцами нельзя.
Мэгги: Да, понимаю. Но если бы они были с Вами, они могли бы встречать интересных людей и не бояться. Они бы прикоснулись к реальности в реальном окружении. Они бы также научились различать опасные или подозрительные ситуации.
Терри: Они будут проходить это в третьем и пятом классах.
Мэгги: Я вижу, что Вы очень заботливая мама. Я оставлю Вам свой номер - звоните, если захотите поговорить о чем-нибудь. Приятно было познакомиться!