Песнь Гаруды 22/23. FIN

Oct 06, 2013 18:27

Песнь Двадцать Вторая

Э ма хо! И снова, мои возлюбленные сыновья и дочери, слушайте песнь бродяги!

Вайрочана не где-то снаружи, он существует внутри.

Он Дхармадхату, природа ума, свободного от усложнений,

истинная природа неведения, чистая сама по себе.

Это истинный Бхагаван Вайрочана.

Ваджрасаттва не где-то снаружи, он существует внутри.

Он зерцалоподобная мудрость Дхармадхату,

осознавание, как основа для беспретпятственных проявлений

истинная природа гнева, чистая сама по себе.

Это истинный Бхагаван Ваджрасаттва.

Ратнасамбхава не где-то снаружи, он существует внутри.

Он Мудрость равностности, которая ничего не отвергает и ни к чему не стремится,

истинная природа гордости, чистая сама по себе.

Это истинный Бхагаван Ратнасамбхава.

Амитабха не где-то снаружи, он существует внутри.

Это Различающая Мудрость, блаженство и пустота, растворяющиеся в пространстве,

истинная природа страстного желания, чистая сама по себе.

Это истинный Бхагаван Амитабха.

Амогхасиддхи не где-то снаружи, он существует внутри.

Он Мудрость  Вседостижения, осознанность,

Спонтанно возникающая и естественно освобождённая,

истинная природа зависти, чистая сама по себе.

Это истинный Бхагаван Амогхасиддхи.

Песнь Двадцать Третья

Э ма хо! И снова, мои лучшие, возлюбленные сердечные дети,

слушайте с растущей радостью мою ваджрную песнь!

Когда вы осознали, что пять Будд неотделимы от природы ума и омрачающих эмоций,

всё возникновение явлений и сама жизнь

становятся книгой наставлений и сами по себе - изначальная мандала.

На пергаменте разноцветных, красных и белых явлений

бамбуковое перо самовозникшей изначальной осознанности

записывает лишенные основы письмена, освобождённые с самого начала,

создавая образы, которые можно увидеть в пространстве совозникающих видимостей и пустоты.

Эта спонтанно завершённая мандала,

вмещающая три измерения мировых космических систем,

освящается естественными брызгами дождевой воды.

Улицы и переулки - естественные линии её узоров.

Наши следы - точки из цветного порошка.

Наши собственные тела, видимая пустота - тело божества-йидама.

Наша речь, пустота звуков - ваджрное повторение мантры.

Наши мысли и воспоминания,  свободные от цепляния - ум божества,

а все движения нашего тела - мудра божества.

Пища и напитки - подношения природы реальности, все явления - тело божества,

проявление всех произнесённых звуков - ритуальная музыка.

Естественное пребывание это не утрачиваемая самая, не требующая сохранения.

Что бы ни делал йогин, практикующий таким образом,

он не полагается на путь причины и следствия и прилежных усилий,

потому что в пространстве реальности ясного света

его наставления, медитация зарождения и самайи выполняются естественно.

Быстрое, без усилий обретение этого великого чуда изначального могущества -

особое качество Великого Совершенства, мои сердечные сыновья и дочери.

Когда мы практикуем так постоянно, точно так же, как облака исчезают в небе,

путаница мыслей и понятий сансары и нирваны растворяется

в изначальной основе существования.

После того, как Дхармакайя распознана как ясный свет непосредственного знания,

подобно сверкающей, не имеющей преград мандале солнца,

мы способны воскрешать мёртвых, постигать тайны

и, показывая различные чудеса, направлять существ.

Обретя совершенство всех качеств десяти бхуми и пяти путей без исключения,

практики с высшими способностями освобождаются в чистой основе существования в этой жизни,

практики со средними способностями - в момент смерти,

а те, у кого низшие способности, освобождаются в бардо.

С этого времени, оставаясь навечно неотделимыми от чистой осознанности трех кай в дхармадхату, проявляя иллюзорные эманации, чтобы преобразить всех существ необходимым способом,

мы беспрестанно работаем, чтобы все живые существа постигли изначальный смысл.

Храните смысл этих слов в своём сердце,

и внутреннее солнце счастья, несомненно, просияет над вами.

Тот, кто выразил это вдохновение в песнях - бродяга Цогдрук Рангдрол.

Пусть силой их добродетели все те ищущие, кто достаточно удачлив,

быстро растворят неведение, все омрачения эмоций и мыслей

в изначальном пространстве чистоты.

Пусть они достигнут плода, состояния Будды, в этой самой жизни!

Колофон

Эта песнь воззрения Прорыва к ясному свету Великого Совершенства,

которая обладает способностью быстро вести по путям и стадиям, называется «Полёт Гаруды».

Она основана на многих драгоценных писаниях Дзогчен: «Введении в прямое воззрение осознанности» Ургьена Ринпоче, «Семи сокровищах», «Трёх колесницах», «Послесловии к Великому Совершенству: Трёх кругах пространства», «Обширных облаках глубокой истины», «Дзогчен, Сердечная сущность Дакини» и «Будды на ладони» Лонгченпы. Её украсили тайные наставления моих Учителей и мои собственные медитативные переживания. Она написана Цогдруком Рангдролом на благо многих преданных учеников.

Пусть она принесет бесконечную пользу традиции и живым существам.

Поскольку эти ваджрные песни предназначены для тех, кто стремится к освобождению,

их следует петь йогинам Дзогчен, когда они сосредотачиваются на воззрении Дзогчен.

Как Видьядхара Шри Сингха сказал о цели таких песней,

«Ум Будды всепроникающ, тогда как осознанность живых существ ограниченна:

внести открытость, подобную небу, - великая польза».

Поэтому, следуя совету Шри Сингхи, объедините осознанность с обширным небесным пространством, бесконечным по высоте и глубине, и из этого пространства, которое охватывает всех живых существ,

пойте эти песни, чтобы улучшить вашу медитацию и воззрение.

Самая! Сарва мангалам!


  • Эти восхитительные песни высочайшего воззрения Дзогчен коряво перевели на русский язык с английского нерадивые практики Евгения Жаркова и Андрей Гончарук во второй лунный месяц года Крысы-Земли в затерянном на просторах Джамбудвипы городке Воронеж. Все мельчайшие заслуги, которые мы, возможно, накопили в результате этого нескладного перевода, посвящаем здоровью Драгоценных Учителей и установлению мира и счастья во всей вселенной во главе со священной Страной Снегов. Да будет благо!
    Опубликовано в коммьюнити http://community.livejournal.com/lotzava_ru

  • Отредактировано в соответствии с комментариями Намхая Норбу Римпоче, в трансляции 21-26 марта 2008 года, Samadhi Undercover.

  • Отредактировано в соответствии с текстом перевода для ретрита Намка Дриме Ринпоче в 2010 году, Samadhi Undercover.
  • Литературная редакция в 2013 году, Samadhi Undercover.

Полный текст доступен для чтения и (ради эксперимента) комментирования всех интересующихся по адресу
https://docs.google.com/document/d/1SW8_FPTt6M4OjlF3-62c-KPLEz-mk4LszHObqS2vhhk/edit?usp=sharing

FIN

Полёт Гаруды, дзогчен, переводы, Буддизм

Previous post Next post
Up