«Самокат» начинает выпуск новой серии «Роальд Даль. Фабрика сказок». В течение четырех лет в ней выйдут 16 детских книг известного английского сказочника XX века. И хотя произведения
Роальда Даля любимы и русскими читателями, они не переиздавались в нашей стране с 2005 года.
Первыми книгами серии стали «
Огромный крокодил», «
Изумительный мистер Лис» и «
Джеймс и Чудо-Персик».
«Огромный крокодил» в переводе Дины Крупской, переводчика стихов и прозы (это в ее переводе все смеются над «Дневником кота-убийцы» Энн Файн). С этой сказки началось сотрудничество Роальда Даля с другим знаменитым британцем, художником иллюстратором Квентином Блейком. Иллюстрации Блейка к Далю стали уже классическими, именно с ними детские книги Даля выходят по всему миру и стали узнаваемы повсюду, независимо от языка издания. После выхода в 1978 году «Крокодила» сказочник и художник работали вместе до конца жизни Даля (1990).
Как многие другие произведения Даля, «Крокодил» - сказка, полная юмора и фантазии, но не чуждая морали: алчность и коварство, глупость и самоуверенность будут наказаны.
«Изумительный мистер Лис» и «Джеймс и Чудо-Персик» также выходят в новых переводах, выполненных одним из самых известных и признанных мастеров перевода - Елены Суриц.
История мистера Лиса (кому-то из читателей он известен как Мистер Фокс из одноименного мультфильма 2009 года) - обаятельного хитреца и плута, оставившего с носом трех жадных и глупых фермеров Шара, Шока и Шипа, уходит своими корнями в сказочный сюжет, созданный многими народами, о благородном воришке, обдурившем жадин и дураков, симпатии читателя всегда на его стороне. А герой третьей книги Джеймс - сирота, живущий с вредными, скаредными тетками Плюхой и Пикой, который находит новых друзей и отправляется в необыкновенное путешествие внутри огромного персика.
Роальд Даль, на наш взгляд, еще пока не оценен по достоинству у нас в стране. Один из самых популярных писателей мира, чьи книги издаются миллионными тиражами, у нас появился в 1991 году, когда его книги уже были переведены на большинство языков Европы, по ним были сняты теле- и полнометражные фильмы, мультфильмы. В общем, когда писателя уже признали классиком, мы открыли его книги как новинку.
В России было предпринято несколько попыток издания Роальда Даля в разных переводах и иллюстрациях. «Самокат» решил остановиться на иллюстрациях и оформлении Квентина Блейка. Сам Блейк когда-то сказал о книгах Даля: «Сказки, одновременно причудливые и трогательные, пропитанные юмором и комическим, которые требуют такой же иллюстрации, дарящей такие же ощущения. Многие авторы свыкаются с любыми иллюстрациями, но Роальд Даль знал, что это важная часть книги».
Перевод книги, особенно детской, требует от переводчика огромной работы, порой большей, чем при переводе взрослой. А тем более, когда речь идет о книжке юмористической, ведь передать шутку в переводе порой труднее, чем серьезную мысль. «Самокат» пригласил в качестве ведущего переводчика серии Елену Александровну Суриц, одного из признанных мастеров художественного перевода (среди ее «авторов» - Джейн Остин и Джонатан Свифт, Диккенс и О’Генри и многие другие классики мировой литературы). И мы надеемся, что качество новых переводов поможет нашим читателям оценить и полюбить великого сказочника Роальда Даля.
Сейчас первые книги из серии «Роальд Даль. Фабрика сказок» можно заказать в
интернет-магазине Лабиринт.