Драмы раннего утра четверга (обитания)

May 30, 2013 03:48

Как оно удачно совпадает-то обычно. Вот решил, что раз уж я drama queen, то надо бы и аватарку соответствующую. Поскольку самая правильная drama queen этой Вселенной - это Рэрити, то попутно оскоромился первой в истории аватаркой с пони (за неоценимую помощь в её выборе и создании огромное спасибо уходит товарищу tancist). Тем более, что Rarity is love and nopony is better, darling. И надо же такому случиться, ровно сегодня же появился и отличный повод эту аватарку применить. О чём я? Да о мультиках, как обычно.

Мультики, как некоторые из присутствующих подозревают, делаются не только в Японии. И я некоторые из них иногда даже смотрю. И, так как иногда я ленив и хочется спать, а в таком состоянии английский на слух я разбираю с пятого на десятое, обычно подцепляю к этому делу английские же субтитры. Так вот, граждане, это пиздец. Не первый раз замечаю уже, что и к мультикам и к фильмам англоязычным субтитры делаются тупыми криворукими уёбками. Ничем иным я не могу обяснить того факта, что когда фраза персонажа оказывается слишком длинной, то её не сокращают, чтобы можно было успеть прочитать за время, пока она произносится, нет. И не убирают с экрана когда надо по принципу "успел прочитать или нет - твои проблемы". Её заботливо держат на экране ровно столько, сколько надо среднему тугодумному читающему по складам второкласснику с болезнью Дауна, чтобы её осилить. То, что в это время диалог не стоит на месте, и звучат новые фразы, сабберов не волнует ни в малейшей степени. Их они тоже подержат на экране подольше. В итоге, текст начинает стремительно отставать от озвучки, как сползающие штаны. И его приходится постоянно подтягивать - примерно секунды на две-три в минуту. И, разумеется, паузы отнюдь не используются для того, чтобы компенсировать запаздывание, в итоге оно накапливается. И накапливается. И накапливается. И долбить по кнопке отмотки текста назад приходится постоянно. Как же это бесит... Уважаемые сабберы аниме, простите меня за все плохие слова, которые я когда-либо говорил в ваш адрес. Вы можете лажать с переводом, косноязычно изъясняться, ставить вырвиглазные шрифты и прочим образом обсираться, но вы всегда делаете НОРМАЛЬНЫЙ ТАЙМИНГ. Текст фразы появляется ровно в тот момент, когда персонаж начинает говорить и исчезает ровно в тот момент, когда он говорить заканчивает. Это бесценно. Спасибо вам за это. Я честно благодарен - до сих пор я не осознавал, какое же это счастье.

Встречал ли я исключения в субтитрах англоязычных фильмов и мультиков? Конечно, да. Как ни странно, это мультики про разноцветных лошадок. Что символизирует. Картинка почти не в тему, но тоже символизирует. Да, я сдался мирозданию, и теперь тут временами будут разноцветные лошадки. Рыдайте и расфренживайте.


clicking is useless, darling

Текущий статус - 66.861

разноцветные лошадки, личное

Previous post Next post
Up