заметки на полях (неномерные)

Feb 16, 2012 10:26




к вопросу о влиянии социальных сетей на языковую картину мира

В бухгалтерии работает девушка. Девушку зовут Айсылу Шафирова (по этическим соображениям имя и фамилия подверглись небольшому косметическому вмешательству). Подписывается (в том числе - на официальных документах): «АйсылуШа».

Ввиду вышесказанного подумываю о перемене подписи на САВл. А то какой-то я весь такой немодный, аж неприлично.

Или, чтобы уж совсем залихватски - (:@V/\

к вопросу об омоформах

А что если начальная форма глагола «уел» в обороте «я его (их, вас, всех) уел!» не «уесть», а «уеть»?

В пользу этой безумной гипотезы свидетельствует как то, что ни одно из зафиксированных в словарях значений слова «уесть» не соотносится со смыслом фразеологизма, так и то, что смысл этот подразумевает не только торжество победителя, но и позор побеждённого, а в сфере public humiliation гомосексуальное надругательство уверенно лидирует уже не первое тысячелетие, что, кстати, нашло отражение в тех же фразеологизмах: «в рот ебал», «на хую вертел» (применительно к мужчинам).

к вопросу об экспроприации экспроприированного

Довелось как-то попенять одной местной поэтессе на умыкание пастернаковского образа «Шли пыльным рынком тучи, / Как рекруты, за хутор, поутру, / Брели не час, не век, / Как пленные австрийцы...». Ан - Борис Леонидович и сам не без греха, распространяя в процитированных строчках метафору, вскользь брошенную транжиром и мотом Маяковским во «Флейте-позвоночнике»:  «тучи, ободранные беженцы точно».

к вопросу о порядке в речевом хаосе

Пастернаковские же вынесенные в рифменную позицию «азиатцы» в описании рассвета из «Урал впервые» - «Очнулись в огне. / С горизонта пунцового / На лыжах спускались к лесам азиатцы, / Лизали подошвы и соснам подсовывали / Короны и звали на царство венчаться» - могут метонимически содержать в себе «японцев», которые, разумеется, приводят за собой «солнце», прямо в тексте стихотворения так и не названное.

к вопросу о сословной идентификации героя «зависти»

(Меня не любят вещи. Мебель норовит подставить мне ножку. Какой-то лакированный угол однажды буквально укусил меня. С одеялом у меня всегда сложные взаимоотношения. Суп, поданный мне, никогда не остывает. Если какая-нибудь дрянь - монета или запонка падает со стола, то обычно закатывается она под трудно отодвигаемую мебель. Я ползаю по полу и, поднимая голову, вижу, как буфет смеется.)

(Ю.Олеша, Зависть)

Нет  ничего  смешнее  вступления в свет новичка, являющегося туда прямо со  школьной  скамьи  или,  еще  хуже, из деревенской глуши. Его ослепляет и яркий  свет  комнаты, и нога его зацепляет за ковры или скользит по паркету. Углы  у  столов  мешают  ему  -  они так и тянутся к нему, - один угол точно нарочно  вытянулся  вдвое  длиннее других и просит задеть. И он заденет. А в лесу, где  ни  следа,  ни  тропинки, он пройдет ловко, искусно уклоняясь от каждого  сучка.  Поднос с чашками как будто сам носится у него под локтем, и нет  средства  не  опрокинуть  его  -  и  он  опрокинет.

(И.Гончаров, Светский человек)

к вопросу об очевидном и вероятном

Кстати, господа олешеведы и олешевисты, разве то, что финал «Зависти» представляет собой травестированный-инвертированный финал «Эдипа» - не общее место? Если так, то почему иные коллеги-филологи так странно на меня смотрят, когда я это озвучиваю?

Previous post Next post
Up