Читаю Bible en français courant в карманном издании 1994 г.
EXODE-7: 8-13:
8 Le Seigneur dit à Moïse et à Aaron:
9 «Si le Pharaon vous demande de réaliser un prodige, toi, Moïse, tu diras à Aaron de prendre son bâton et de le jeter à terre devant le roi. Le bâton se transformera alors en serpent.»
10 Moïse et Aaron allèrent trouver le Pharaon et agirent selon les ordres du Seigneur: Aaron jeta son bâton à terre devant le Pharaon et ses ministres, et le bâton se transforma en serpent.
11 Le roi fit venir les sages et les sorciers d'Égypte; grâce à leur pouvoir magique, ils réalisèrent la même chose:
12 chacun d'eux jeta son bâton à terre, et les bâtons se changèrent en serpents. Toutefois, le bâton d'Aaron engloutit les leurs.
13 Pourtant, comme le Seigneur l'avait annoncé, le Pharaon, obstiné, ne tint pas compte de la requête de Moïse et d'Aaron...
и думаю про себя : "Что ещё там за министры у фараона? А ну-ка я гляну в русский перевод..."
Глянул. И точно:
ИСХОД 7: 8-13:
8 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
9 если фараон скажет вам: сделайте [знамение или] чудо, то ты скажи Аарону [брату твоему]: возьми жезл твой и брось [на землю] пред фараоном [и пред рабами его], -- он сделается змеем.
10 Моисей и Аарон пришли к фараону [и к рабам его] и сделали так, как повелел [им] Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем.
11 И призвал фараон мудрецов [Египетских] и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами:
12 каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы.
13 Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил [им] Господь...
Vi@ Хто по хранцуйзски шпрехает, тому есть с чем сравнить...
Но!
Не будем растекашиться мысью по древу, сверяя данные тексты с аналогичными текстами на других языках: сами всё видите.
Выводы?
Делайте сами.