ポニーテールとシュシュ

Jun 04, 2010 20:59

Il ritorno delle mie traduzioni sgangherate delle AKB48 XD eccomi puntuale a tradurre il nuovo singolo "Ponytail to Shou-shou" traducibile come... mmm... "La coda di cavallo e l'elastico con le palline"? XD una cosa simile XD per chi non lo sapesse (le mie lettrici sono tutte molto oshare quindi ne dubito XD) uno shou shou è questa roba quiiiiiiii

image Click to view



Parlando di cose serie... la traduzione è un po' WTF perchè il testo è dal punto di vista del ragazzo (prima di ogni live infatti puntualizzavano 'il testo parla dei sentimenti di un ragazzo' ò_ò) ho dovuto aggiungere delle cose tra parentesi quadre per dare un senso vago al tutto... ò_ò Resta che acchan me la bombo e mi bombo un po' tutte per parcondicio. (tranne il sorriso casa-degli-orrori di mayuyu) Volete sapere cosa cantano le topine in questo profondissimo e sensatissimo testo? Basta seguire il cut XD


AKB48 - La coda di cavallo e l'elastico con le palline

Più veloce del calendario
arrotolo la manica della maglietta
Sento i raggi del sole avvicinarsi
cambio i vestiti per la stagione cominciando dalle braccia (1)

Nella spiaggia sul mare blu
vorrei incontrarti
spruzzando l'acqua a piedi nudi

La coda di cavallo (sta dondolando) nel vento
tu corri (io corro) sulla sabbia
La coda di cavallo (sta dondolando) mi sono voltato
[ho visto] il tuo sorriso, inizia la mia estate!

Il sole risplende nella classe
la temperatura dei sogni si alza
Ti vedo di fornte a me
e sento male al petto

Non posso proprio dirti
che mi piaci
quindi bisbiglio i miei sentimenti
alle tue spalle

La coda ci cavallo (mi spezza il cuore) in un sogno
Vorrei possedere tutto di te (tutto di me) [WTF ndSaku]
La coda di cavallo (mi spezza il cuore) un amore non corrisposto
Se i nostri sguardi si incrociano
[capisco che] ora siamo solo amici

Hai legato i capelli lunghi con un elastico con le palline
non posso afferrare la coda dell'amore
se la toccherò il sogno svanirà

La coda di cavallo (non scioglierla) non cambiare [pettinatura]
Tu sei te stessa (io sono me stessa)
quando semplicemente corri
La coda di cavallo (non scioglierla)
sii sempre felice come una ragazzina

LaLaLaLaLaLa
LaLaLaLaLaLa
LaLaLaLaLa
LaLaLaLaLaLa
LaLaLaLaLaLa
LaLaLaLa...

(1)il senso è che inizia a fare caldo e il tipo inizia il cambio di guardaroba arrotolandosi la manica della maglietta XD

akb48, traduzioni

Previous post Next post
Up