あの日恋をした 忘れかけた花が咲く
ある日恋を知った 炎みたいな
あの日恋を知った 胸のボタン外しては
あなたの横顔 盗み見ていた
ずっといてね わたしの中
今は 笑ってこの胸に 燃える炎は やがては消えるけれど...
あの日恋が死んだ 消えてしまえ何もかも
あなたの横顔 見えなくなる
すっといてね 心の中
今は 眠ってこの胸に 燃える炎は やがては消える
美しい 俺の天使 FLAME
銀色の空の下 抱き合う恋人たち
微笑んで空に舞う ふたり踊りながら
ずっといてね わたしの中
今は 眠っているこの胸に 燃える炎は やがて消える
美しい 俺の天使 FLAME
銀色の空の下 抱き合う恋人たち
微笑んで空に舞う ふたり踊りながら
揺れている影ひとつ 抱き合う恋人たち
微笑んで空に舞う ふたり踊りながら
花が咲き乱れる様に 花が死んでいくように
君が咲き乱れる様に 俺は生きていけばいい
花が咲き乱れる様に 花が死んでいくように
俺が咲き乱れる様に 君は生きていけばいい
ano hi koi o shita wasurekaketa hana ga saku
aru hi koi o shitta honoo mitai na
ano hi koi o shitta mune no botan hazushite wa
anata no yokokgao nusumimiteita
zutto ite ne watashi no naka
ima wa waratte kono mune ni moeru honoo wa yagate wa kieru keredo...
ano hi koi ga shinda kieteshimae nani mo ka mo
anata no yokogao mienakunaru
zutto ite ne kokoro no naka
ima wa nemutte kono mune ni moeru honoo wa yagate wa kieru
utsukushii ore no tenshi FLAME
gin iro no sora no shita dakiau koibitotachi
hohoende sora ni mau futari odorinagara
zutto ite ne watashi no naka
ima wa nemutte kono mune ni moeru honoo wa yagate wa kieru
utsukushii ore no tenshi FLAME
gin iro no sora no shita dakiau koibitotachi
hohoende sora ni mau futari odorinagara
yureteiru kage hitotsu dakiau koibitotachi
hohoende sora ni mau futari odorinagara
hana ga sakimidareru you ni hana ga shindeiku you ni
kimi ga sakimidareru you ni ore wa ikiteikeba ii
hana ga sakimidareru you ni hana ga shindeiku you ni
ore ga sakimidareru you ni kimi wa ikiteikeba ii
that day, I fell in love a flower I was just about to forget bloomed
one day, I knew love just like a flame
that day, I knew love which undid the buttons of my heart
I stole a glance at your face not quite facing me[1]
always remain within of me
laugh now, even though before soon this burning flame in my heart will disappear...
that day, love died everything completely disappeared
I became unable to see your face by my side[1]
always remain within my heart
sleep now, even though before soon this burning flame in my heart will disappear...
you are beautiful, my angel FLAME
under the silver sky, the lovers embracing
laughing and fluttering in the sky while we two dance
always remain within of me
sleep now, even though before soon this burning flame in my heart will disappear...
you are beautiful, my angel FLAME
under the silver sky, the lovers embracing
laughing and fluttering in the sky while we two dance
one trembling shadow the lovers embracing
laughing and fluttering in the sky while we two dance
just like flowers burst into bloom just like flowers die
it would be good if I could go on living in the same way as you burst into bloom
just like flowers burst into bloom just like flowers die
it would be good if you could go on living in the same way as I burst into bloom
[1] in the original Japanese, the word for what he is looking at is her “yokogao,” which is the profile view of the face. However, in context, I have interpreted the first one as though he first saw her in passing or something - he caught a glimpse of her and gazed without her quite knowing about it yet. In the second, as if when they were standing side-by-side all he could see was her profile.