Currently I am studying for the JLPT. I doubt flumpool will be on the test, but if they are, then I think I have a chance of passing! yay!
Anyway. I thought I would take a stab at translating to force myself to learn some kanji and grammar. I promise that there are some mistakes, but hopefully nothing major. If you spot a mistake, feel free to correct it for me. Don't worry, I don't bite. If you tell me, I will give you flumpool-shaped cookies!
But seriously please let me know about a mistake I made. Having them corrected is part of the learning process.
Ok, enough of my blabbering. Today I bring you the translation of flumpool's "Hello." It's a cute little song, so hopefully I kept the meaning in tact.
So, follow the link below!
Song: Hello
By: flumpool
Kanji Lyrics from goo.ne.jp
Romanized and Translated by: Sailorprinzess ^__^
Note: Please do not post the translation anywhere without my permission and credit. Thank you!
Kanji, Romanji, Translation
宇宙服被されてすぐに
uchuufuku kabusarete sugu ni
Soon after being made to be covered by a space suit,
瞼に小さな月が見えた
manabuta ni chiisana tsuki ga mieta
Through my eyelids, I was able to see a small moon.
そこから宇宙人が覗いている
soko kara uchuujin ga nozoitiru
From there, an alien is peeking down.
拒んでも吸い込まれてく
koban demo suikomareteku
Even though I refuse, they suck me in
「Hello」って言って君が笑った
「Hello」tte itte kimi ga waratta
I said "Hello," and you laughed.
つり上げられた魚みたいで僕は
tsuriagerareta sakana mitai de boku wa
Resembling a fish that was caught,
恥ずかしくって泣いたんだ
hazukashikutte naitanda
I cried embarrassingly
気づけば呼吸をしてた
kizukeba kokyuu wo shiteta
If you notice, I was breathing. (*)
僕らはみんな生きてるから歌うんだ
bokura wa minna ikiteru kara utaunda
We are all living so we'll sing.
その叫びは歓びか悲しみか
sono sakebi wa yorokobi ka kanashimi ka
Is that a shout of joy or sadness?
答えはないけど 探せてはないけれど
kotae wa nai kedo sagasete ha nai keredo
But there is no answer. Although, it cannot be searched for. (*)
君が笑うから 僕もつられて笑えるんだ
kimi ga warau kara boku mo tsurete waraeru nda
Because you laugh, I also end up laughing.
余儀なく僕はこの宇宙(そら)で生を強いられたスターデブリ
yoginaku boku wa kono uchuu (sung as: sora) de sei wo shirareta sutaa deburi
Unnavoidably, I will be forced to live on star debris in this universe (sky)
きっと僕が生きる意味は
kitto boku ga ikiru imi wa
The meaning of life is definitely
生まれた世界にはない
umareta sekai ni wanai
not in the world I was born into.
じゃあなんで作られたの?って
jaa nande tsukuratano? tte
"Well, why were we made?"
迎えてくれた君を問い詰めても
mukaetekureta kimi wo toitsumetemo
E ven though you came to meet me, and ask me,
ブライトな答えはなくて
buraito na kotae wa nakute
I don't have a bright answer;
ただただ嬉しいんだって
tada tada ureshii ndatte
however, still, I am happy
僕らはみんな生きてるから歌うんだ
bokura wa minna ikiteru kara utaunda
We all are living, so we'll sing.
生まれたことすら時に 疑っても
umareta koto sura toki ni utagattemo
Although I doubt even the time we were born,
今でも続く 泣き声は響いてる
ima demo tsuzuku nakigoe ha hibiteru
It continues even now, an echoing crying voice (*)
Helloっていうだけでほら つられて笑えるんだ
Hello tte iu dake de hora tsurarete waraerunda
I just say, "Hello," and look, you end up laughing.
Helloって言ってみんな笑った
Hello tte itte minna waratta
I said, "Hello," and everyone laughed
一瞬だけど生まれてよかったって
isshun dakedo umareteyokattatte
I am glad I was born, even if it was just for a moment
どうしようもないこの僕でも
doushiyoumonai kono boku demo
Even though this "me" cannot be helped,
気づけば呼吸をしてた
kizukeba kokyuu wo shiteta
If you notice, I was breathing.
僕らはみんな生きてるから歌うんだ
bokura wa minna ikiteru kara utaunda
We are all living so we'll sing.
その叫びは歓びか悲しみか
sono sakebi wa yorokobi ka kanashimi ka
Is that a shout of joy or sadness?
答えはないけど 探せてはないけれど
kotae wa nai kedo sagasete ha nai keredo
But there is no answer. Although, it cannot be searched for. (*)
君が笑うから 僕もつられて笑えるんだ
kimi ga warau kara boku mo tsurete waraeru nda
Because you laugh, I also end up laughing.
* these are lines I am not sure I translated correctly