Хотелось бы, все же, вернуться к Гайдну и подробнее покопаться в истории той самой "Песни Кайзеру", которая поддерживала старика в его последние дни (об этом см
тут)..
Сочинил эту песню Гайдн вскоре после возвращения из последнего своего путешествия по Англии (1794-1795), единственной стране, обладавшей на тот момент подобием государственного гимна - "Боже, храни короля" (God save the king), который не только использовался там во всех торжественных случаях, но и заимствовался другими государствами для сопровождения собственных официальных церемоний (в том числе и Россией)...
По воспоминаниям Антона Шмидта, хранителя Австрийской Национальной Библиотеки, на Гайдна этот английский гимн произвел неизгладимое впечатление, и "он завидовал британской нации, что у нее есть песня, посредством которой в торжественных случаях подданные могли проявить в полной мере любовь, уважение и преданность своему правителю".
Click to view
По приезде в Вену Гайдн в разговоре с небезызвестным бароном Готфридом ван Свитеном, просвещенным любителем музыки и меценатом, посетовал на отсутствие подобной патриотической песни в их родной Австрии. Тот горячо поддержал идею создания объединяющего нацию гимна и поспешил поделиться ею с тогдашним штатгальтером Нижней Австрии графом Францем фон Заурау..
Графу мысль так же чрезвычайно понравилась, тем более, что именно в то взбаламученное французской революцией и наполеоновскими притязаниями тревожное время, время военного противопоставления старых монарших идеалов республиканским, как никогда требовался адекватный ответ революционной Марсельезе..
Текст было предложено написать поэту Лоренцу Хашке, а музыку, разумеется, Йозефу Гайдну, "который, я чувствовал, - вспоминал фон Заурау, - был единственным человеком, способным к созданию чего-то такого, что могло быть достойно сопоставлено с "Боже, храни короля".
Лоренц Леопольд Хашка (1749-1827) достаточно известная и по-своему примечательная личность. Бывший монах-иезуит и школьный учитель после роспуска ордена (в 1773 году) стал зарабатывать поэзией и ее преподаванием. А после того, как бравший у него уроки поэт Иоганн Баптист Акслингер (1755-1797) в качестве благодарности и в знак дружбы одарил его десятью тысячами гульденов (баснословная по тем временам сумма и, между прочим, восьмая часть всего состояния Акслингера), смог уже полностью посвятить себя литературной деятельности и светской жизни.
С 1780 г. Хашка входит в одну из восьми венских масонских лож. Приобретает скандальную известность антипапскими, антиклирикальными одами, но как только для масонства наступают трудные времена, быстро переориентируется и становится вновь ревностным католиком. В 1797 году (в год получения заказа на написание гимна) он занимает пост хранителя библиотеки Венского университета, а в следующем году назначается профессором эстетики Венского Терезианума - основанной Марией Терезией офицерской академии.
Константин Константинович Саква, автор потрясающе добросовестных и информативных комментариев к русскому изданию книги Германа Аберта "В.А. Моцарт" утверждает там, что Хашка получил эти посты от властей за то, что был.. полицейским осведомителем.. И даже более того, делает предположение, что и незавершенная масонская канта Моцарта - "Тебе, душа мироздания" (Dir, Seele des Weltalls), писавшаяся как раз на слова Хашки, осталась незаконченной, мол, по причине того, что Моцарту "стало известно подлинное лицо автора текста"..
Честно сказать, несмотря на все мое громадное уважение и доверие к Сакве, как к ученому, подобные заявления выглядят все же несколько сомнительными, явно неся на себе отпечаток издержек советского подхода к истории, грешащего зачастую классовым подходом в расставлении моральных акцентов..
Впрочем, и обратной информации у меня не имеется, потому оставлю это место без комментариев..
Но, если уж зашла речь о моцартовской незавершенной масонской кантате на слова Хашки (К429), то, думаю, будет любопытно с ней ознакомиться, благо на you-tube имеется запись..
Кантату привел в приемлемый для исполнения вариант после смерти Моцарта аббат Штадлер. Ни время создания ее, ни точный замысел композитора - не известны. Из пяти запланированных частей музыки хватило только на три, и то третья лишь повторяет начало.
В таком виде она исполняется и по сей день:
Click to view
Чтобы было понятно, о чем тут речь, приведу перевод первого хора:
Тебе, душа мироздания, о, Солнце!
Сегодня будет первому праздничная песнь посвящена!
О Могущественное! Без тебя бы мы не жили,
От тебя одного прибывает плодородие, тепло и свет!
Т.е. самый настоящий языческий гимн!:)
Однако, вернемся к нашей "Песне Кайзеру".. В стихах своих Лоренц Хашка стремился придерживаться заданного британского образца. И вот, что у него получилось..
Приведу первый лишь куплет, но зато в собственном переводе:)).. Максимально старался сохранить стихотворный размер, но к слову "Франц" практически невозможно оказалось подобрать рифму!:))
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz!
Lange lebe Franz, der Kaiser,
In des Glückes hellstem Glanz!
Ihm erblühen Lorbeerreiser,
Wo er geht, zum Ehrenkranz!
Gott erhalte Franz, den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz! Храни, Боже, Франца Кайзера,
Наш хороший Кайзер Франц!
Долголетья Францу Кайзеру,
Счастья самый яркий глянец!
Расцветают всюду лавры,
Где ступает Кайзер Франц.
Храни, Боже, Франца Кайзера,
Наш хороший Кайзер Франц!
Далее настал черед потрудиться Гайдну.. Он работал над песней между октябрем 1796 и январем 1797.. Сейчас похожие мелодические обороты находят и в народной хорватской песне "Stal se jesem" (действительно, начало - один к одному, хотя, вполне возможно тут и обратное влияние), и в одной вещи Телемана, и даже в ре мажорной двухголосой инвенции Баха:)
Однако, независимо от возможного первоисточника собственные творческие усилия Гайдна зафиксированы в череде сохранившихся эскизов, из которых видно, как композитор изо всех сил пытался достичь лаконизма и выразительности..
12 февраля 1797 года, в день рождения императора Франца ноты и слова новой песни были розданы артистам и посетителям всех венских театров, где гимн и был с большим воодушевлением исполнен, а в Бургтеатре - в присутствии самого императора. Франц был чрезвычайно тронут и одарил Гайдна золотой табакеркой.. Труд Хашки был вознагражден четырьмя луидорами (по луидору за строфу)..
Песня и действительно получилась на загляденье.., воодушевляющей и очень, я бы сказал, именно австрийской по духу!:) Она сразу же полюбилась народу, и даже попугай Гайдна, умеющий произносить фразу - "Папа Гайдн!", также, как рассказывают, с удовольствием распевал первую ее строку..:))
Click to view