Штирлиц действительно спохватился, - "Дюна" в этом переводе попалась мне совсем недавно и случайно. Вы - Павел Вязников? В таком случае прошу извинить, если шо не так))
Специально не следил, просто результат такой слишком предсказуем). Лично я, например, сам не разбирался специально, кто здесь кто, но по паре случайных комментариев в других темах прекрасно понял, кто есть phd_paul_lector). Поэтому столь суровый пост для меня забавен вдвойне).
Странно, у меня стоит эта Дюна. Помню статью, очень понравилась, поучительно. Но сам перевод не помню))) (хотя...после того, как у Юа в переводе Корвин вдруг однажды стал Кэвином (или Кевином)...читаю, как хочу, и плююсь от злости, если не нравится)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Нет, я все пойму, но "меланжа"!!! рррр!!!!
Reply
Reply
(хотя...после того, как у Юа в переводе Корвин вдруг однажды стал Кэвином (или Кевином)...читаю, как хочу, и плююсь от злости, если не нравится)
Reply
Leave a comment