Oct 05, 2013 17:59
Размещённый в Интернете перевод книги "Признание голосов" (Accepting Voices) в целом ужасен, другие цитируемые здесь переводы по сравнению с этим гениальны, что понятно безо всяких оригиналов - "метафизическая гипотеза подразумевает слоёную реальность", "осуществить сдвиг в традиционной точке зрения" и пр., - но здесь хотя бы смешно:
"Ранние исследования имели тенденцию принимать форму личных документов, таких как "Kiss Daddy Goodnight", Loise Armstrong (Поцелуй Дэдди Добройночи, 1978)..."
Рядом - похожие перлы:
"Его рефлексы тренируют Space Invaders (Захватчики пространства)..."
"...закрыть глаза и послушать запись White Christmas (Чистое Рождество)..."
просто глупость,
английский,
книги,
неверное значение слова,
любительский перевод