То, что переводчик не посмотрел на экран, конечно, нехорошо, но и рэпер расплатился за то, что взял в качестве псевдонима имя много более популярного, чем он, персонажа :-)
Ну, он, я думаю, регулярно расплачивается. Но на слух отчётливо было слышно Снуп дог, а не Снуппи Дог, так что тут ещё и некоторая невнимательность на слух, помимо отвлечения от экрана.
Может, я не в теме синхронных переводчиков, но как тогда происходит синхронный перевод вообще, если не со слуха, на конференции, где докладчики не по бумажке доклад читают, а с публикой общаются? И зачем тогда переводчику присутствовать в одном помещении со всеми за столом, поставленным так, чтобы не мешать зрителям, но чтобы был виден экран?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
2. Переводчик мог в этот момент смотреть не на экран, а на что угодно еще.
Reply
Reply
Leave a comment