Издательство Вече как бы намекает

Sep 26, 2013 18:26

Что хранцузские детективы близки русскому читателю.


ибо кроме как за прислугу русского трактира, принять героев на заднем плане, думаю, ни за кого более нельзя.
Наив художника проистекает из описания сцены:
"выйдя из кабинета герцога Шартрского, он увидел в прихожей двоих мужчин, о чем-то увлеченно беседовавших; в одном из собеседников он узнал инспектора Ренара, супруга кастелянши королевы, о которой ему рассказал Сартин. Ренар что-то шептал на ухо субъекту с неприятной физиономией и в рыжем парике; одежда субъекта напоминала ливрею лакея".
Читать книжку больше 100 страниц, это, конечно, не дело для дизайнера. Иначе именно на 100 странице он бы нашел достаточно полное описание героя:
"Они сразу увидели невысокого человека в придворном костюме; положив ноги на стол он раскачивался на стуле, обмахиваясь собственной треуголкой. Слабый свет падал на его вытянутую физиономию с уродовавшим ее мясистым носом, ярко нарумяненные щеки и сероватый, словно покрытый изморозью, напудренный парик. Кружевные манжеты скрывали кисти рук. В полумраке поблескивали серебряные пряжки башмаков".
Ну а нагуглить пару "модных" гравюр той эпохи - это же вообще невыносимо сложно.





ошиблись с веком, ошиблись с регионом, незнание реалий моды

Previous post Next post
Up