Feb 08, 2017 10:27
надо записывать интересные мне самому мысли. а не то они утекают и забываются быстро. лучше всего подойдет блокнот, конечно. но уж раз тут открыл - запишу вот.
"анафема" стала "проклятием", отвержением только веке в пятом, в устах святых отцов святых Вселенских соборов. а так, раньше "анафема" была "ВОЗложением к Богу" (ну, или богам).
с этим ВОЗложением интересно. здесь замечательная игра слов: ανα - это "воз-", а "θεμα" - это и "ложить" (я извиняюсь), и "то, на что смотрят", _дивятся_ (ср.: "Див", "Дэв", "Deus", "Θεος"). Дивятся потому, что _ИЗ_ Этого самого исходит нечто дивное (θεν - суффикс со значением "из, откуда"). тогда выходит, "αναθεμα" - это примерно "как Вышнему, т. е. Богу будет угодно".
еще интересно. стоп! - думаю. а как же "анафема"="проклятие" только с V века, когда вот же, Апокалипсис 22.3: "и всяка анафема не будет ктому..." по-русски: "и ничего уже не будет проклятого"??
оказалось (для меня новость!), что в греческом тексте здесь "καταθεμα", то есть "приходящее отнизу"! все нормально, ничего страшного. но только ни цсл "анафема", ни рус. "проклятое" не передают основного смысла оригинала: и ничего "от нижних" уже не будет - только Бог и поклонение Ему от рабов Его.
для меня это вот все - очень интересная находка!
церковнославянский язык,
перевод,
анафема,
понимание,
Апокалипсис,
глядя на парусный флот