тропарь Вознесения (продолжение)

Jun 14, 2016 15:46

здесь продолжилось очень полезное для меня обсуждение цсл переводов тропаря Вознесения. hd_paul, кроме того, что очень внимательно отнесся к моим догадкам о принципе "звукового отражения", которым руководствовались древние славянские переводчики, еще и порадовал шикарной историей о Константинопольском патриархе Никите Славянине:

"...ничего не ведающий, кроме как есть, да пить, рукополагается в патриархи. Сей, когда читал Евангелие в келлии своей, вместо "ἐκ τοῦ κατὰ Ματθαῖον (Матфэон)" возглашал "ἐκ τοῦ κατὰ Ματθάϊον (Матфаион)". На что, кто-то из присутствующих сказал: "не разделяй дифтонга AI". В ответ он (п. Никита) сказал с гневом: "Вздор! Все эти дифтонги-трифтонги весьма ненавидит душа моя!"

и немедленно полюбил я Никиту Славянина за эту его реплику! :)))

Никита Славянин, жж, дифтонги-трифтонги, церковнославянский язык, перевод, вокализм стиха, язык Церкви, Вознесение

Previous post Next post
Up