Furusato

Apr 09, 2011 23:31

 Cái này đã được post ở một nơi khác dưới cái tên y như thế này, nhưng mình đã làm lại nó sau đó một cách tình cờ. Ar hát bài này rất tình cảm, có lẽ dễ hiểu vì Ar là người Nhật mà. Mình không phải người Nhật nhưng cũng thấy nó hay lắm.

Furusato

(Không tô điểm, không màu mè, nếu là thật vẫn sẽ rực rỡ)

Mình suýt nữa khóc khi nhận ra "quê hương" không phải nơi "cha ông sinh ra, nơi chôn rau cắt rốn của tổ tiên mấy đời", nơi "ký giấy khai sinh" mà là nơi Tôi có thể sống thật với chính mình, là nơi Có những người tôi yêu thương, là nơi Luôn chờ đón tôi với bao dung và chở che


Yuugure semaru sora ni kumo no kisha mitsuketa
Khi hoàng hôn nhuộm lấy nền trời, tôi ngắm nhìn những áng mây trôi

Natsukashii nioi no machi ni kaeritaku naru
Và tôi muốn trở về nơi con phố có mùi hương thân quen ấy

Hitamuki ni toki wo kasane
Từng khoảng thời gian cứ thế trôi qua

Omoi wo tsumugu hitotachi
Những bóng hình còn mãi trong kỷ niệm

Hitori hitori no egao ga ima
Từng người, từng người một, nụ cười của họ

Boku no soba ni
Giờ đây, vẫn bên tôi

Meguri aitai hito ga soko ni iru
Những người tôi hằng yêu thương luôn ở đó

Yasashisa hirogete matteiru
Chờ đón tôi với vòng tay bao dung rộng mở

Yama mo kaze mo umi no iro mo
Ngọn núi, cơn gió, và sắc màu của biển

Ichiban sunao ni nareru basho
Nơi tôi có thể sống thật với chính mình

Wasurerarenai uta ga soko ni aru
Nơi ấy có lời kể tôi không bao giờ quên

Te to te wo tsunaide kuchi zusamu
Tay nắm tay, mọi người cùng cất cao tiếng hát

Yama mo kaze mo umi no iro mo
Ngọn núi, cơn gió, và sắc màu của biển

Koko wa furusato
Nơi ấy chính là quê hương

Meguri aitai hito ga soko ni iru
Nơi có những người tôi yêu mến

Yasashisa hirogete matteiru
Nơi luôn chờ đón tôi với vòng tay ân cần

Yama mo kaze mo umi no iro mo
Ngọn núi, cơn gió và sắc màu của biển

Koko wa furusato
Chính là quê hương chúng ta

Kimi no furusato
Quê hương em

Boku no furusato
Quê hương tôi

ar, trans

Previous post Next post
Up