Jul 30, 2023 03:11
Итак... препятствия:
латинск. BARrum (глина, грязь)
коми зыр. ПАРма (лес, чаща, тайга)
латышск. PURvs (болото, топь)
галльск. BARros (тупик, конец)
албанск. PERroskë (овраг)
армянск. պարիսպ PARisp (забор)
немецк. BERg, финск. VUORi (гора)
тайск. เบรค BERkh (тормоз)
немецк. BURg (крепость, замок)
грузинск. ბორკილი BORkili (кандалы, оковы)
галисийск. PARar (остановка)
латинск. PARies (стена)
исп. PARaje (остановка)
франц. PAResie (парез, паралич, недееспособность)
франц. PAResse (лень, медлительность, торможение)
англ. BARrier (препятствие, преграда)
малайск. PARit (ров, канава, препятствие)
англ. BAR (стойка, перегородка)
арм. բերդ BERd (крепость)
франц. BOURg (крепость, твердыня, город, замок)
англ. BORder (граница, край, предел, ограничение)
Насколько же (казалось бы) разные слова (!) Но в плане этимологии никаких нестыковок нет! Всё это этимологические «заПОРы-заБОРы»)
Стены ли это крепостные, горы, рвы, непроходимые леса, насыпи, канавы, топи или же болота...)
Из этой же серии: БЕРечь, оБЕРегать, БОРонить, оБОРонять, оБОРона, оБЕРтка (или же обВЕРтка), уПОРство, ВЕРа, ВЕРность, сПОР, сВАРа, заВАРуха, БОРьба, ПЫРять, ПЕРеть, выПИРать, вПЕРёд, ПЕРвый... Всё это различные веточки единой этимологической ОСНОВЫ. Семантические различия лишь в том: c какой именно стороны оценивается то или иное действие и в какую сторону или стороны оно направлено)