Где тут логика? (этимологические загадки)

Aug 23, 2022 10:07


Смотрим внимательно:

Русск. ГОРОД, ГРАД

Украинск. МIСТО

Польск. MIASTO

Названия украинских городов:

Городенка (Ивано-Франковская обл.)

Городок (Хмельницкая обл.)

Ужгород (Закарпатская обл.)

Городок (Львовская обл.)

Шаргород (Винницкая обл.)

Вышгород (Киевская обл.)

Болград (Одесская обл.)

Белгород-Днестровский (Одесская обл.)

Кировоград (Кировоградская обл.)

Павлоград (Днепропетровская обл.)

Новгород-Волынский (Житомирская обл.)

Городня (Черниговская обл.)

Новгород-Северский (Черниговская обл.)

Миргород (Полтавская обл.)

Красноград (Харьковская обл.)



А МIСТО то где? Где МIСТО?))

Согласитесь, cколь нелепо слушается: мiсто МирГОРОД, мiсто ШарГОРОД, мiсто УжГОРОД)

русск. государство - укр. держава

но "держава" - от слова "держать", верно?

а как на украинском "держать"? "тримати"!

тогда откуда "держава"?

логичнее было бы "тримава"!))

город Волноваха - от слова "волна"

но "волна" на украинском - "хвиля"!

тогда почему город не называется "Хвилеваха"?))

город Дергачи - от слова "дёргать"

но "дёргать" на украинском - "смыкати"

тогда почему город не называется "Смыкатичи"?))

возможно, что Дергачи происходит от другого названия птицы коростель - дергач... Но (во-первых) это название так же имеет в своей основе «дергать», а во-вторых на украинском данная птица называется не «дерГач», а «дерКач»)

город Красноград - от слова "красный" (либо в значении красного цвета, либо в значении "красивый")

но красный (цвет) на украинском - "червоний", или красный (красивый) на украинском - "гарний"

ну а про "мiсто" мы уже говорили)

т.е. "на украинский манер" город должен называться либо "Червономисто", либо "Гарнимисто"))

Сюда же: Краснодон, Красный Луч, Красный Лиман и пр.)

город Кузнецовськ - от слова "кузнец"

но "кузнец" на украинском - "коваль"

т.е. "на украинский манер" он должен называться "Ковальськ" или "Ковалевськ"))

город Вознесенск - от "вознестись", "вознесение"

но на украинском "вознесение" - это "піднесення"

тогда откуда взялся Вознесенск то?))

город Первомайск должен звучать как Першемайск (или Першомайск)

город Знаменка должен звучать как Прапорка

а город Погребище должен звучать либо как Ховатище или Похованнище (погребать - ховати, погребение - поховання), либо как Льохище (погреб - льох)

Русск. РОТ - укр. РОТ, (НО!) русск. КОТ - укр. КIТ. Где логика?))

Далее: "морской кОтик" на украинском: "морський кОтик"... А почему не "морской кiтик"?))

Русск. ДЕНЬ - укр. ДЕНЬ, русск. ПЕНЬ - укр. ПЕНЬ, (НО!): русск. ЛЕНЬ - укр. ЛIНЬ, русск. ТЕНЬ - укр. ТIНЬ... Это как так?)

Далее: русск. чесать - укр. чухати, русск. расчесать - укр. расчесати, русск. расчёстка - укр. гребінець... Где в украинском хоть какие-то правила, где cвязь с корневыми основами? Где системность, ёклмн?))

Или (например): БРОД на украинском: БРIД, БРОДЯГА (почему-то) - БРОДЯГА... а БРОДИТЬ - БЛУКАТИ)) Какое-то всё "с мира по нитке", не находите?) Там много "странностей") Фамилия (например) - прізвище, но однофамилец - однофамілець)

Но по логике то этимологической должен быть однопрiзвищенец?)

Русск. много - укр. богато

русск. немного - укр. трохи

русск. умножать - укр. умножати, помножувати

Почему? Ау-у-у!!! Где тут хоть какие-то элементарные корневые нормы?))

Русск. мне много лет, укр. мені багато років

так почему же слово летопись на украинском будет не рокопись (или рiкопис), а літопис?))

Русск. видно - укр. видно, русск. видеть - укр. бачити, русск. завидовать - укр. заздрити

Ну вот как так?)

Русск. разбой - укр. розбій (разбойник - розбiйник)

тогда почему слово бродяга на украинском не брiдяга, а бродяга?

ежели (к тому же) слово брод на украинском брід

Нет никакой СИСТЕМЫ - всё слеплено на скорую руку!

можно бесконечно продолжать:

русск. рог - укр. рiг, НО (опять же): БОГ - БОГ, а не БIГ

русск. лог - укр. лог (а не лiг)

русск. нога - укр. нога (а не нiга)

русск. сок - укр. сiк (хотя: русск. сочный - укр. соковитый, а не сiковитый)

русск. род - укр. рiд, русск. родной - укр. рiдний (хотя: русск. народ - на укр. так же: народ, а не нарiд, рожать - роджувати, а не рiджувати, порода - порода, а не порiда)

русск. поток - укр. потiк... однако (!) русск. потоки - укр. потоки, русск. поточный - укр. поточний...

русск. гора - укр. гора... однако (!) русск. горка - укр. гiрка, русск. горочка - укр. гiрочка...

И так постоянно...

P.S. Кстати, русск. предложение "облако превратилось в тучу" на украинском будет звучать как: "хмара перетворилася на хмару"... ибо и облако, и туча переводятся одинаково - хмара (наши: хмарь, хмурый, нахмурился, смурной, марево, меркнуть)

Вот такие вот дела-делишки))

Этимология

Previous post Next post
Up