Это невыносимое «НАнайство»

Mar 05, 2016 12:31

На Украине, na Ukrainie, na Ukrajine, na Ukrajině... на-на-на-на... na-na-na-na...

Как известно, русские подвергали и подвергают украинцев немыслимым истязаниям. Одно из самых изощрённых и бесчеловечных издевательств - говорить не «в Украине», а «на Украине». Мучительней, чем пузырчатую упаковку трескать. Омерзительней, чем железкой по стеклу водить.

Однако же оставим пока за рамками вопрос, на каком таком основании украинцы считают возможным указывать русским, как им правильно говорить на своём языке. Посмотрим, что там у западных соседей гордых потомков Мазепы и наследников Бандеры. Например, как поляки склоняют Украину? «В» или «на»?

Вопрос, на самом деле, животрепещущий. Так, на сайте Словаря польского языка один читатель задался вопросом: w Ukrainie czy na Ukrainie?

«Chciałbym poznać Państwa opinię na temat pewnego zjawiska. Otóż coraz częściej spotykam się z pisaniem w Ukrainie i w Litwie, co - jak mi tłumaczono - wynika z poprawności politycznej, gdyż przyimek na sugeruje w tym kontekście, że traktujemy powyższe kraje jako prowincje (jak Śląsk i Mazury) i akcentujemy ich dawną przynależność do Rzeczpospolitej. Nikt nie pisze w Słowacji, gdyż to państwo zawsze było od Polski odrębne. Czy jednak przyimek na istotnie jest (politycznie) niepoprawny?»

На что ему из Варшавского университета политкорректно ответили:

«Częstość użycia wyrażania w Ukrainie wzrosła po 1991 r., po powstaniu niepodległej Ukrainy. Podobne zjawisko dało się zauważyć w okresie międzywojennym, po powstaniu państwa litewskiego. Przyimek w rzeczywiście zdaje się lepiej podkreślać samoistność polityczną danych obszarów, gdyż łączymy go z nazwami większości państw (z nielicznymi wyjątkami dotyczącymi wschodnich i południowych sąsiadów Polski oraz niektórych państw wyspiarskich). Przyimek na zaś zwykle łączymy z nazwami ziem czy regionów, por. w Polsce, ale na Mazowszu.
Mimo to nie można sprowadzać całego problemu do poprawności politycznej. Na pewno nie wyjaśnia ona wariancji na Litwie - w Litwie w okresie międzywojennym. Nie jest też tak, że „nikt nie pisze w Słowacji”. Owszem, pisze, i to często, proszę sprawdzić w Narodowym Korpusie Języka Polskiego».

А на практике для свидомых всё очень и очень прискорбно. Скажем, вот на сайте Wschodnia Gazeta Codzienna есть не только новость «„Alternatywna Europa” ma jednego przywódcę, jego nazwisko brzmi Putin», начинающаяся словами «„Panie Putin, na Ukrainie nie toczy się wojna domowa, to pańska agresja!” - mówił na Konferencji Bezpieczeństwa w Monachium prezydent Ukrainy, odnosząc się do sytuacji w Donbasie i na Krymie», но и целый раздел «wojna na Ukrainie». Между прочим, я что-то не слышал, чтобы русские обижались на поляков и возмущались, что «в Донбасе» и «на Крыме» по-польски говорить неправильно, предлоги должны быть другими, потому что, видите ли, согласно правилам русского языка, всё должно быть строго наоборот!

Далее, захожу на страницу польского телеканала TVN24. И что я вижу?! Мало того, что есть статья «Na Ukrainie krytykują papieża Franciszka. Legitymizuje działania putinowskiej», так, опять же, ещё и целый раздел «Kryzys na Ukrainie»!

В польской Википедии то же самое. Скажем, вот статья «Prorosyjski separatyzm na Ukrainie».

Но, может быть, это всё несущественно, так как страницы не официальные? А уж польское правительство будет чутко прислушиваться к мольбам украинцев? Бу-га-га! Например, сайт польского посольства в Киеве. На логотипе написано «Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Kijowie». В контактной информации уточняется: «Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej na Ukrainie». А Jego Ekscelencja Henryk Litwin является послом именно на Украине - Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny Rzeczypospolitej Polskiej na Ukrainie. И докторскую он защищал на тему «Napływ szlachty polskiej na Ukrainę 1569-1648».

А беспристрастный Гугль выдал мне по запросу «na Ukrainie» примерно 3 350 000 результатов (за 0,34 секунды), а вот по «w Ukrainie» - примерно 108 000 (за 0,40 секунды).

Но как поляки говорят «в России»? W Rosję.

Ладно, может, словаки не подведут борцов за правильные предлоги? Захожу на страницу словацкой ежедневной бизнес-газеты Hospodárske noviny. И какие статьи там можно найти про Украину? А вот, к примеру:
Na Ukrajine tlie ďalšia kríza. Milión a pol utečencov krajina nezvláda;
Rusi chystajú na Ukrajine teroristické útoky, vyhlásil analytik;
Na Ukrajine sa začali voľby do samospráv, Donbasu a Krymu sa to netýka;
Jeden svet si posvieti (aj) na Ukrajinu a utečencov. Z netradičných uhlov;
Leo Express expanduje na Ukrajinu, spojí Košice s Mukačevom.

Но зато «в России» словаки говорят так: v Rusku.

А у потомков бравого солдата Швейка что? Опять же, освещающая экономические темы газета Hospodářské noviny. 10 февраля сего года чешская газета сообщала, что «Rusko bude zastupovat ministr zahraničí Lavrov, který se setká s ukrajinským prezidentem Porošenkem a společně prodiskutují konflikt na Ukrajině». 3 февраля, что «Ministr hospodářství a obchodu Ukrajiny Aivaras Abromavičius se rozhodl rezignovat. Na Ukrajině to vyvolalo politickou bouři». А 13 января, что «Na postup Moskvy na Ukrajině si německé kancléřce postěžovala hlava státu Petro Porošenko».

Такая вот грамматика. Но зато «в России» как и у словаков - v Rusku.

У южных славян ситуация несколько иначе. Словенцы говорят и v Ukrajini, и v Rusiji. По-хорватски тоже одинаковый предлог: u Ukrajini, u Rusiji. Сербские братушки - то же самое пишут, но кириллицей: у Украјини, у Русији. У болгар же всё сложно. Особенности грамматики: падежи выражаются через предлоги, а не окончания. Поэтому, например, «президентските избори в Украйна» - это президентские выборы на Украине, а вот «президент на Украйна» - это президент Украины.

А мораль сей басни такова. В чужой монастырь со своим уставом не ходят. В каждом языке - свои правила. А раз украинцы решили, что они - не русские, то это их выбор со всеми вытекающими последствиями. В частности: с потерей права указывать русским (подчёркиваю, не другим русским, как если бы малороссы оставались частью русского народа, а русским, представителям другого народа), как им говорить на своём языке. Раз у украинцев теперь есть своя мова, то пусть они на ней хоть вообще откажутся от предлога «на», во всех случаях употребляя «в». Это их дело. Даже если они ставят одно исключение: «на Росії». Каким бы это ни было потрясением для свидомых, но я вынужден сообщать: русским это совершенно монопенисуально. Как нет русским дела до того, что украинцы пишут по-украински «Росія», а не Россия. Хотят украинцы вариться в своём трипольском котле - не вопрос. Переживут как-нибудь русские, что украинцы им больше не братья. Всё равно в Европе козаки-козаченьки будут вынуждены на других языках говорить, а не на украинском. Извините за пролетарскую прямоту, но немецкие, английские, французские и даже польские господа язык холопов, пусть очень верных и услужливых, осваивать не будут. Но это уже другая история.

image Click to view


Мне же остаётся лишь удивляться, почему весь пыл борьбы за правильные предлоги украинцы направляют исключительно на обрыдлый восток, а не на вожделенный запад? Или гордым наследникам вольнолюбивых традиций Запорожской сечи боязно указать полякам, чехам или словакам, что те на своих языках говорят «неправильно»?

языкознание, Малороссия, Украина, Словакия, Польша, Малая Русь, Чехия

Previous post Next post
Up