Дездемона: «Отелло, I can't breathe!»

Jun 06, 2020 12:52

Ляп великого Шекспира таки оказался реализован в Миннесоте.

Что сделал венецианский мавр Отелло с Дездемоной? Задушил? Однако после этого она ещё пролепетала несколько фраз. Чего задушенный человек сделать не может. Никак. И если бы Отелло на этом остановился, то, отдышавшись, Дездемона бодро поскакала бы громить венецианские лавки под лозунгом «Desdemona's life matters!».



Поэтому, как на самом деле Отелло убил Дездемону, сопроводив это словами «Not dead? not yet quite dead? I that am cruell, am yet mercifull, I would not haue thee linger in thy paine? So, so», неизвестно. В русском переводе Пастернак предположил, что ревнивец Дездемону заколол. Но точно так же Отелло мог её: додушить, скрутить ей голову, забить кулаками, переломать позвоночник в стиле заправского рестлера. Кто его знает, какие у них там в Венеции или Лондоне в 1604 (или 1622, на время публикации драмы) году были нравы.

И вот наши дни. Вечер 25 мая (между прочим, Memorial Day - федеральный, то есть, общесоюзный для США день памяти о погибших на службе в американской армии) 2020 года. Миннеаполис, штат Миннесота. Полицейский Дерек Шовин якобы убил Джорджа Перри Флойда Младшего, задушив его, надавив коленом на шею. Правда, задушенный потом прожил ещё целый час...

Короче, как Пушкин (поздравляю всех с днём его рождения!) для нас наше всё, так и Шекспир для англофонов - их всё. Эманация такой силы от них исходит, что сочинённая ими реальность прорывается в настоящую даже столетия спустя. Не даром Солнце русской поэзии так отзывался о «Душе века, достойном аплодисментов, восторге, чуде нашей [английской] сцены»: «У меня кружится голова после чтения Шекспира. Я как будто смотрю в бездну». А как нам известно уже от одного из немецких их всё, Ницше, «...если ты долго смотришь в бездну, то бездна тоже смотрит в тебя».

США, словесность

Previous post Next post
Up