Song Translation: "Tourou Nagashi"

Oct 24, 2019 11:52



灯篭流し
Tourou Nagashi [1]
Floating Lanterns

Lyrics: Ryuji
Composition: Ryuji

嗚呼 降り続く雨
嗚呼 木々たちの声
まだ 君は黄昏
まだ 揺れる事なく

Aa furitsuzuku ame
Aa kigi tachi no koe
Mada kimi wa tasogare
Mada yureru koto naku

Ah, the rain that keeps falling
Ah, the voice of the trees
You're still in the twilight [of your life]
Still unchanging, without wavering

思うほど 溢れ出す 言の葉

Omou hodo afuredasu koto no ha

So much so that words gush forth

細く絡まる時の糸
揺蕩う蓮の花
流された灯篭と君追えば
いつかは会えますか

Hosoku karamaru toki no ito
Tayutau hasu no hana
Nagasareta tourou to kimi oeba
Itsuka wa aemasuka

The thread of time that thinly intertwines
The lotus flower [2] that gently drifts
If I chase after you and the lantern that was swept away
Will I be able to meet you one day?

嗚呼 とめどない雨
嗚呼 傷つける事
もう わからなくなって
もう 忘れてしまおう

Aa tomedonai ame
Aa kizutsukeru koto
Mou wakaranaku natte
Mou wasurete shimaou

Ah, the rain that never ends
Ah, the fact that I've been hurt
I'm already losing track of it
Let's put it behind us

蝋燭は 背を縮め 傾く

Rousoku wa se wo chijime katamuku

The body of the candle shrinks, leaning over

解けはしない時の糸
抗う君の手が
あまりに悲しくて目を閉じた
いつかは会えるように

Hodoke wa shinai toki no ito
Aragau kimi to te ga
Amari ni kanashikute me wo tojita
Itsuka wa aeru you ni

The thread of time that can't be untangled
Your hand, which resists against it
I felt so sad [at the sight of it], I closed my eyes
I pray that we can meet one day

ただ 思うほど
もっと 遠くなって
残された意識はもう僅か
それでも待ってた

Tada omou hodo
Motto tooku natte
Nokosareta ishiki wa mou wazuka
Sore demo matteta

It's just, more than you think
It's much further
Faint is the consciousness that remains
Even so, I waited

澄んだ川を流れる内に
ぶつかって寄り添い
その灯火が消える前に
気づいてくれたなら

Sunda kawa wo nagareru uchi ni
Butsukatte yorisoi
Sono tomoshibi ga kieru mae ni
Kizuite kureta nara

While the clear river flows on
Bumping against each other, nestling close
Before that light goes out
If you could notice me

ただ 思うほど
もっと 遠くなって
今 灯火が
今 消えるまで

Tada omou hodo
Motto tookunatte
Ima tomoshibi ga
Ima kieru made

It's just, more than you think
It's much further
Right now, the light
Right now, until it goes out

(どうか時が戻りますように
願うは蓮の花)

(Douka toki ga modorimasu you ni
Hasu no hana wa dou no hana)

(Please, I'm begging you, may time return to the way it was [when]
The lotus flower is a flower that's in bloom)

ただ 思うほど
もっと 遠くなって
今 灯火が
今 消えるまで

Tada omou hodo
Motto tookunatte
Ima tomoshibi ga
Ima kieru made

It's just, more than you think
It's much further
Right now, the light
Right now, until it goes out

(どうか時が戻りますように
願うは蓮の花)

(Douka toki ga modorimasu you ni
Hasu no hana wa dou no hana)

(Please, I'm begging you, may time return to the way it was [when]
The lotus flower is a flower that's in bloom)

目の前の灯篭が消える前に
気づいて欲しかった

Me no mae no tourou ga kieru mae ni
Kizuite hoshikatta

Before the lantern vanishes from before my eyes
I had wanted you to realise it

(消えかけの灯篭を知りませんか
抗い続けた)

(Kiekake no tourou wo shirimasenka
Aragai tsuzuketa)

(Have you seen the vanishing lanterns?
A continued resistance)

もう二度と戻れはしない
灯篭流しの夜

Mou nidoto modore wa shinai
Tourou nagashi no yoru

No longer can we go back [to]
The night when the lanterns float

NOTE:

[1] "Tourou nagashi", or "floating lanterns", also refers to the ceremony performed in Japan where people float lanterns down the river during the final evening of the Bon Festival with the belief that the lanterns will guide the souls of the departed to the spirit world.

[2] In Japan, the lotus flower holds the meaning of death, enlightenment and rebirth. It is revered as a flower that is able to rise from the muddy water of the lake, pond and/or other bodies of water that it grows in, and bloom into a pure and beautiful flower, which symbolises the ability to rise above suffering and attain enlightenment. A lotus flower in bloom lasts for up to three days. The flower than releases its seeds back into the mud where a new flower will grow, much like the cycle of life, death and rebirth.

Kanji Lyrics: R.Z. Jocelyn
Romaji Lyrics: R. Z. Jocelyn
English Translation: R. Z. Jocelyn

Disclaimer: The kanji lyrics, romaji lyrics and English translation were done based entirely on me listening to the song; therefore, they might not be fully accurate.

To purchase the digital version of the song, please refer to these links:
To pre-order the Blu-ray (region-free) for "The Brow Beat ~KLAXON PARTY 2019 at Yaon~" (which comes with The Brow Beat's new album "Adam"), please refer to this link: HERE

Translator's Note: If you like the content of this blog, do consider buying me a coffee: HERE. I hope that you enjoyed the content provided, and thank you for your support of this blog ♥

*Special thanks to sutekiyomitsu @ Tumblr for helping me with the final checks ♥

group: the brow beat, artist: sato ryuji, misc: translation

Previous post Next post
Up