Мой коммент у Дунаева по переводу Томоса 1351

Dec 11, 2021 00:36

https://danuvius.livejournal.com/1339638.html

Уважаемый cirrusmaior я забанен поэтому пишу анонимно. Я бы рекомендовал вам не опусткаться до дешевого клеветнического буллинга в адресс более сильного конкурента. Это не делает вам чести. Равно как и нарочитое коверканье фамилии. Ни в чем я не путаюсь. Когда путается кто то другой это показываю на конкретных примерах. Напр.путаница владельца этого журнала. https://rwmios-f.livejournal.com/66822.html
Мой перевод - это высший пилотаж где ни одно из огромных и сложных предложений оригинала не разбивалось на более мелкие, как это делаете вы. Видимо точно перевести не получается. Вполне вероятно вы просто сделали кавер версию моего перевода Томоса 1351. Упрощенную скорей всего.Только, что бросил мимолетный взгляд на фрагмент вашего перевода 1386 ( опубликоваи в вк), а это гораздо более легкий текст чем томос 1351 и сразу обнаружил ошибку.

Ἀλλ’ ὁ Χριστός, εἴρηκεν ἡ μετριότης ἡμῶν, σύνθετός ἐστιν ἐκ θεότητος καὶ ἀνθρωπότητος, καὶ διὰ τοῦτο σῳζομένων τῶν ἑκατέρων ἰδιωμάτων, κτιστός ἐστι καὶ ἄκτιστος· τὸ δὲ φῶς ἐκεῖνο ἓν ὄν, καὶ τῆς τοῦ Χριστοῦ θεότητος, μᾶλλον δὲ τῆς τρισυποστάτου θεότητος αἴγλη καὶ ἔλλαμψις καὶ οὐ τῆς σαρκός, οὐδὲ γὰρ ἡ σὰρξ αὐτὴ καθ’ ἑαυτὴν ἔχει φῶς, πῶς δυνατὸν τὸ ἓν καὶ ἄκτιστον εἶναι καὶ κτιστόν;
я никогда не разбиваю.
мой перевод
++Но Христос, сказала наша мерность, сложен из божества и человечества, и поэтому при сохранении свойств каждой [природы] Он тварен и нетварен, а тот свет как может быть один и тварным и нетварным, будучи одним и [будучи светом] Христового божества , точнее зарею и блистанием трипостасного божества, а не плоти, ибо плоть сама по себе не имеет света?++

Ваш
Наша Мерность ответила: “Однако Христос сложен из Божества и человечества (σύνθετός ἐστιν ἐκ θεότητος καὶ ἀνθρωπότητος), и поскольку благодаря этому сохраняются свойства обеих [природ],

.выдуманно в переводе+++ и благодаря этому сохраняются свойства обеих [природ+++ в оригинале этого "благодаря" нет. Откуда вы взяли это "благодаря" ?
Вам неизвестен родительный абсолютный и что он означает? καὶ διὰ τοῦτο σῳζομένων τῶν ἑκατέρων ἰδιωμάτων, κτιστός ἐστι καὶ ἄκτιστος это переводится именно так как перевел я +++и поэтому при сохранении свойств каждой [природы]+++ смысловые акценты изменены в вашем переводе. Смысл получился немного другой чем в оригинале.Уверен что если бы у меня был весь перевод я бы там таких лаж нашел вагон и маленькую тележку.

Уроки "византийского, Исихазм-9-й вселенский собор, Дунаев, клеветники

Previous post Next post
Up