Наверное, имеется в виду Омилия 54 "Беседа, произнесенная в праздник Введения во Храм (во Святая Святых) Пречистыя Владычицы нашея Богородицы" или Омилия 55 "На Введение во Святая Святых Пречистыя Владычицы нашея Богородицы и Приснодевы Марии и об Ея богоподобном образе жизни в оном месте".
Ваше мнение, на первый взгляд, содержит ли перевод Амвросия Погодина 54-ой омилии серьезные искажения или неточности? Есть ли что-то в его переводе 54-ой омилии, что обязательно необходимо исправить?
azbyka точка ru/otechnik/Grigorij_Palama/homilia/54
Да это она. Я перевожу по изданию Христу там она ΝΒ' ...52...Почитаю и скажу...на 1 взгляд вроде нормально. Хотя нет сразу отметил отсебятину. ΕΞ ΗΜΩΝ ΗΜΑΣ ΚΑΙΝΟΥΡΓΗΣΗ =из нас нас обновит" Погодин "перевел" на основе нашего естества....я не говорю, что это искажает смысл, но у св.Григория по другому сказанно...
Reply
Reply
Reply
Reply
Ваше мнение, на первый взгляд, содержит ли перевод Амвросия Погодина 54-ой омилии серьезные искажения или неточности? Есть ли что-то в его переводе 54-ой омилии, что обязательно необходимо исправить?
azbyka точка ru/otechnik/Grigorij_Palama/homilia/54
Reply
Reply
Leave a comment