unv in rvs

Споёмте, друзья: «Пусть всегда будет солнце»

Mar 24, 2016 19:50

Оригинал взят у unv в Споёмте, друзья: «Пусть всегда будет солнце»



Сегодня в цикле «Караоке по-советски» - известнейшая песня о мире, «Пусть всегда будет солнце». Полагаю её исключительно актуальной в разрезе брюссельских терактов. Видя действия ИГИЛ, созданного США, Турцией и саудитами, используемого теперь для разжигания ультраправых настроений в Европе, так и хочется, чтобы нынешние европейцы сказали: «Против беды, против войны встанем за наших мальчишек!» - и остановили безответственные действия своих правителей.

Эта песня переведена на многие языки. Перевод на английский сделал Том Боттинг (автор англоязычного перевода «Тараканища» Корнея Чуковского - “Cock The Roach”).

У песни интересная история создания. В 1928 году детский психолог Ксения Спасская в журнале «Родной язык и литература в трудовой школе» пишет:

«Привожу стихи маленького четырехлетки, которому только что объяснили, что значит слово «всегда». Он долго бегал по дорожке, а потом подбежал к своей маме и сказал:

Пусть всегда будет небо,
Пусть всегда будет солнце,
Пусть всегда будет мама,
Пусть всегда буду я.

Разве это не поразительное по своей простоте, глубине и силе утверждение жизни? И разве для него не найдены соответствующие слова?»

В том же году Корней Чуковский включает эти стихи в свой популярнейший сборник «От двух до пяти», посвящённый исследованию детской речи.

В 1961 году художник Николай Чарухин, под впечатлением от прочитанного в книге Чуковского рисует плакат «Пусть всегда будет солнце!»:



В 1962 году поэт Лев Ошанин, увидев этот плакат на первомайской демонстрации, дописывает к стихотворению куплеты. Композитор Аркадий Островский пишет музыку. Певица Тамара Миансарова в том же году побеждает с ней на VIII Всемирном фестивале молодёжи и студентов в Хельсинки и в следующем году - на Международном фестивале песни в Сопоте.

А вот эта песня в исполнении Большого детского хора. Подпевайте:

image Click to view



«Пусть всегда будет солнце» (1962)
“May There Always Be Sunshine” (1962)

Стихи - Лев Ошанин
Музыка - Аркадий Островский
Поёт - Большой детский хор
Перевод - Том Боттинг

Lyrics - Lev Oshanin
Music - Arkadij Ostrovskij
Artist - Big Children Choir
Translation - Tom Botting

Солнечный круг, небо вокруг -
Это рисунок мальчишки.
Нарисовал он на листке
И подписал в уголке:

Solnechnyj krug, nebo vokrug -
Jeto risunok mal'chishki.
Narisoval on na listke
I podpisal v ugolke:

Bright blue the sky, sun up on high,
That is a little boy's picture.
He drew for you, wrote for you, too,
Just to make clear what he drew:

Пусть всегда будет солнце,
Пусть всегда будет небо,
Пусть всегда будет мама,
Пусть всегда буду я.

Пусть всегда будет солнце,
Пусть всегда будет небо,
Пусть всегда будет мама,
Пусть всегда буду я.

Pust' vsegda budet solntse,
Pust' vsegda budet nebo,
Pust' vsegda budet mama,
Pust' vsegda budu ja.

Pust' vsegda budet solntse,
Pust' vsegda budet nebo,
Pust' vsegda budet mama,
Pust' vsegda budu ja.

May there always be sunshine,
May there always be blue skies,
May there always be Mummy,
May there always be me!

May there always be sunshine,
May there always be blue skies,
May there always be Mummy,
May there always be me!

Милый мой друг, добрый мой друг,
Людям так хочется мира.
И в тридцать пять сердце опять
Не устает повторять:

Milyj moj drug, dobryj moj drug,
Ljudjam tak hochetsja mira.
I v tridcat' pjat' serdce opjat'
Ne ustajot povtorjat':

My little friend, listen my friend,
Peace is the dream of the people,
Hearts old and young never have done
Singing the song you have sung.

Припев

Pripev

Chorus

Тише, солдат, слышишь, солдат, -
Люди пугаются взрывов.
Тысячи глаз в небо глядят,
Губы упрямо твердят:

Tishe, soldat, slyshish', soldat, -
Ljudi pugajutsja vzryvov.
Tysjachi glaz v nebo gljadjat,
Guby uprjamo tverdjat:

Soldier lad, stay! Hear what we say
War would make all of us losers.
Peace is our prize. Millions of eyes
Anxiously gaze at the skies.

Припев

Pripev

Chorus

Против беды, против войны
Встанем за наших мальчишек.
Солнце - навек! Счастье - навек! -
Так повелел человек.

Protiv bedy, protiv vojny
Vstanem za nashikh mal'chishek.
Solntse - navek! Schast'e - navek! -
Tak povelel chelovek.

Down with all war! We want no more.
People, stand up for your children!
Sing, everyone, peace must be won,
Dark clouds must not hide the sun.

Припев

Pripev

Chorus

Пожелания по переводам песен принимаются в группах на Facebook'е и ВКонтакте. Все видео с текстом (русским, транслитом и английским) доступны на сайте soviet-karaoke.su.

Предыдущие караоке-видео из данного цикла:


Гуманизм

Previous post Next post
Up