NUR ZWEI DINGE
Durch so viel Form geschritten,
durch Ich und Wir und Du,
doch alles blieb erlitten
durch die ewige Frage: wozu?
Das ist eine Kinderfrage.
Dir wurde erst spät bewußt,
es gibt nur eines: ertrage
- ob Sinn, ob Sucht, ob Sage -
dein fernbestimmtes: Du mußt.
Ob Rosen, ob Schnee, ob Meere,
was alles erblühte, verblich,
es gibt nur zwei Dinge: die Leere
und das gezeichnete Ich.
Gottfried Benn
ТОЛЬКО ДВЕ ВЕЩИ
Пройдя через такое множество форм, через Я, через Мы, через Ты - везде, во всем выстраданный, остался вечный вопрос: зачем?
Это детский вопрос. Лишь потом, позже дойдет до тебя - считай это смыслом, страстью, преданием - твое предназначение: ты должен.
Розы, снег, моря - все, что процвело, - увяло. Есть только две вещи: пустота и знаком отмеченное Я.
Перевод Бориса Хазанова
ТОЛЬКО ДВЕ ВЕЩИ
Через "я", через "ты", через "нас" ли
то что выстрадал ты воспел --
все на вечный вопрос о смысле
жизни ответить хотел.
Этот детский вопрос слишком сложен,
и ты попадаешь впросак.
Но поймешь вдруг: просто положен --
смысл ли, морок ли -- вынести должен
свыше данное: нужно так.
Все что здесь на земле ликует,
увядает -- прожив, отцветя.
Только Ничто существует
и невыразимое "я".
Перевод Ольги Татариновой