Jafra. Выжженная земля (может, душа?)... идеальная кожа... рак крови... От Ливана до России.

Apr 11, 2012 09:17

Сплетённые судьбы Палестины, Израиля, Ливана и Сирии. И... идеальная кожа и... рак крови у детей.
С этой песней я знакомлюсь на страничке Анхар Кочневой в facebook (anhar). Её комментарий меня заинтриговал: "Я пела эту песню в 1988 году на концертах :о))". "Песня была посвящена девочкам, которые погибли ради свободы Ливана".

...

image Click to view


...
Дальше загадочней, Анхар даёт ссылку на файл.
... и поясняет не менее загадочно: "Сейчас смотрела на нее - я ее помню. Все эти годы я ее помнила".
Я задаю ей вопрос, надеясь, что она расскажет подробнее о песне, о 1988-м, но вместе с тем начинаю разбираться сам.
Итак, автор музыки (не могу идентифицировать, он ли сам исполняет песню в представленной ссылке, - Марсель Халиф. Фигура весьма значительная в мире современной арабской культуры. Официальный сайт.
Сразу натыкаюсь прежде всего на горячую информацию: "Популярный ливанский певец и композитор Марсель Халифа также предстанет перед судом. Иск на него подали исламские богословы, которые считают, что в одной из своих песен он оскорбил чувства мусульман. Знаменитому на весь арабский мир барду грозит тюремное заключение на срок от шести месяцев до трех лет. Возмущение мусульманского духовенства Ливана вызвала песня, в которой использованы аяты из суры Корана. Ее автор - палестинский поэт Махмуд Дервиш. Марсель Халифа сочинил лишь музыку". Из достаточно агрессивной антимусульманской произраильской статьи Айзека Эвентова. Как странно, что автор статьи пытается найти "союзника" в лице Марселя... В итоге, кстати, ливанский суд реабилитировал Халифа.

Первые выступления Марселя состоялись в Ливане во время гражданской войны в Ливане в 1975 году, это даёт мне основания предположить, что именно ужасы войны сформировали его активную гражданскую позицию. Ниже привожу цитаты из Википедии и на английском, мой перевод местами может быть неточен.

Since I was born, I've felt I had a rebel's soul within me.
С детства я чувствовал, что во мне душа бунтаря.
I connected my artistic project with the fatherland, with life, society, and the people,
Я связал свой художественный проект с отечеством, с жизнью, обществом и народом,
My music is for the service of humanity, and is intended to present a serious and sincere work for those tormented in this destructive war. My music was a sort of balm for those wounds.
Моя музыка служит человечеству, и предназначена, чтобы представить серьезную и искреннюю работу для тех, кто мучился в этой разрушительной войне. Моя музыка была своего рода бальзамом для этих ран.

А автор текста - Izz al-Din al-Manasrah. А вот найти сведения о нём мне пока не удаётся.

Итак, эта песня прозвучит и в исполнении Эмель Матлути (я немного рассказывал о ней). Кто-то заметит, что она "убьёт" революционный дух лирики, но исполнение признает замечательным.

image Click to view


...
Но этим тунисская тематика не исчерпывается. В Тунисе в 2005 запретят транслировать его песни по государственному радио и телевидению. Как же, ведь он позволит себе песни в защиту арабских заключённых, томящихся в тюрьмах Израиля и арабских стран. История, впрочем, ещё сложнее, он поддержит активистов Всемирного Саммита по информационному обществу (или "по вопросам информационного общества", с принципами, выработанными на Саммите в 2003 году в Женеве, достаточно прогрессивного по идее Саммита можно познакомиться здесь), проводившегося в Тунисе в 2005 году. Моё поверхностное объяснение конфликта. Интернациональное управление и регулирование информационными сетями, к чему призывали представители развивающихся стран, в числе которых, понятно, оказались и Россия, и Китай, и Индия, и Бразилия, другие страны, простите можно не упоминать. Женевская конференция, казалось, находит решение этого вопроса, по крайней мере, даёт надежды, создаёт рабочую группу, поддерживает некий пафос, хотя разногласия даудт знать о себе и там, но в Тунисе Встреча, похоже, зашла в тупик. Страны ЕС поддержали США, Саммит потерял смысл, контроль остался за США. Возможно, что разочарование у развивающихся стран вызвал пункт заявления, в котором развитые государства фактически отказались связать себя обязательствами финансовых пожертвований в создаваемый Фонд информационной солидарности (ФИС). Дальше пытаюсь понять смысл происходящего: ряд активистов выразили протест голодовкой (я фантазирую, ибо ничего об этой акции так и не нашёл), Марсель Халиф публично выразил свою поддержку протестующих.
Он выступит в Тунисе уже 2009 году, не без пафоса, упомянув и конфликт.
А возвращаясь к началу, отметим, что в 2012 году в Тунисе встретятся "Друзья Сирии", чтобы обсудить, как ту самую Сирию раздавить (официальная Сирия назвала их "врагами Сирии")

Но если вы продолжите путешествие по Акко, то наткнётесь на Бахайские Сады в Акко. И мысль унесёт вас в Иран, если вы ей это позволите. Но если осадите мысль и заставите её оглянуться в историю, то узнаете немало интересного об английской колониальной политике и виселицах, о еврейском терроризме.

И всё же у меня остаётся впечатление, что ищу не там, вернее, не то.
Наконец, неожиданно среди ароматов палестинских и ближневосточных блюд, предлагаемых в Сиднее(!), натыкаюсь и на историю Джафры (The Jafra Story). И пробую пересказать её:
Палестина, 30-е годы прошлого века. В деревушке Кувейкат (Kweikat, иначе Kuwaykat, груда камней, оставшая на месте поселения) близ Акко (с араб. Акка) жил Ахмад Азиз и был известен тем, что сочинял стихи и исполнял их нараспев (иначе не знаю, как перевести colloquial). И влюбился Ахмад в Рафику (Rafiqa), в свою кузину по отцовской линии. А назвал он её Джафра, потому что была она пухленькой (plump), как овечка (jafra - так на арабском называли детёныша овцы). Джафре было 16, а Ахмаду - 20. Ахмад сделал предложение Джафре, и она его приняла.
Но не прошло и недели (то ли стихи его надоели, то ли кормил он её плохо, будешь ли сыт стихами?) после свадьбы как Джафра сбежала домой и рассказала матери, что не была счастлива с Ахмадом. Мать, которая очень любила свою единственную дочь, настояла на том, чтобы Ахмал развёлся с Джафрой, и её требование было удовлетворено. Позже Джафра выйдет замуж за другого кузена по материнской линии. Когда Ахмад окончательно потерял надежду вернуть Джафру, он впал в такую любовную тоску, что полностью посвятил себя только сочинению стихов и песен, посвященных любимой Джафре. Вскоре его песни точно пожар охватили всю Палестину.
Ахмад собирал свои песни в книгу, которую назвал "Джафра", а себя называл "Пастухом овечки" (Shepherd of Jafra, можно сказать и иначе, имея в виду "пастыря", - "Ангел хранитель Джафры, возлюбленной"). В 1944 году радиостанция Аль-Кудс (с араб. Иерусалим) попросила Пастыря Джафры  исполнять песни вживую каждую неделю по 15 минут.
Во время Накбы, "дня катастрофы", в 1948 году деревня Квейкат подверглась нападению банды еврейских террористов (по тексту) и была разрушена. Жители вынуждены были покинуть деревню и бежать в направлении к Ливану. Они полагали, что покидают селение на 10 дней, а смогли вернуться только через 60 лет. Так они оказались в лагере беженцев Бурдж-Эль-Баранджа (Burj Al-Barajneh) по главной дороге к аэропорту в Бейруте (южный пригород Бейрута, это самый перенаселённый и бедный лагерь палестинских беженцев, плохие и узкие дороги, старая система канализации, которую стали восстанавливать в декабре 2009 года. Но я могу быть неточен, нужно уточнять - Р.Б.).
В лагере беженцев Джафра, подобно своей матери, работала портнихой и делала палестинскую вышивку. Когда её старший сын (я понял, её старший брат) окончил колледж и нашёл работу, он взял свою мать, Джафру и свою семью в Хриек (Hriek)? находящийся рядом с Бейрутом. Сыновья Джафры сейчас живут в Ливане и в Северной Америке.
Ахмад жил в лагере беженцев Айн Эль-Хильве. В 1982 году палестинский поэт Изз Эддин Эль-Манасра встретился с Пастырем овечки и взял у него интервью об истории Джафры. Позже Манасра написал своё стихотворение Джафра, которую и исполнил известный ливанский революционер певец Марсель Халиф.
Джафра прожила в Ливане остаток своей жизни, которая печально закончилась в 2007 году, она была похоронена на кладбище лагеря для беженцев Эль-Бараджна, где в 2002 году упокоился её муж. Пастырь овечки умер в 1997 (?) году во лагерных войн в Ливане. В течение его жизни люди называли его Абу Али Джафра, а его жену, настоящее имя которой было Халида Халед, звали Умм Али Джафра. Любовная тоска Пастыря овечки позже стала символизировать тоску по продной Палестине. Джафра - теперь один синонимов Палестины.

К чему я всё это? Я не нашёл текст песни, я не могу сказать, о чём в ней поётся. Не более того... Я никогда не вдавался в подробности по поводу войн в Ливане, пока не отправился на поиски смысла этой песни, история этого клочка земли чудовищна. А родной палестинской деревушки нашей Джафры... надо бы придумать историю, что развалинам много столетий, и уж точно много столетий там никто не жил... мне кажется, там такая тишина, но "каждый камень - имя", которое можно воскресить, напишет Дервиш и споёт Халиф. Дремлют развалины, территория отдана поселенцам, похоже, они неплохо там устроились, и возможно даже, что могут рассказать об этой истории гораздо больше, для них она началась не в 1948 году, а несколько тысячелетий до рождества Христова.

Заканчивая писать эту заметку, начал бы её теперь одной из цитат: "Не называйте его Бобом Диланом..." Ближнего Востока. 20 лет он прожил в Париже, но вернулся в Бейрут - "пришло время".
Но мы можем вернуться и к началу, к замечаниям Анхар, о многих событиях в Сирии я узнаю через её заметки... Я не могу дать своей оценки этим событиям, они очень сложны, но склоняюсь к мысли, что сирийцы, независимо от особенностей правления Асада, борются вместе с ним за независимость своей страны...
А в Сирию мы отправимся в 2008 год вместе с Марселем: Marcel Khalife - We Palestinians love life ونحن نحب الحياة

image Click to view


Там же есть перевод с арабского на английский, не решаюсь делать ещё одно наслоение, очень много сомнений, не совсем ясен и прямой смысл... Конечно, мне не удастся избежать навязывания своих смыслов тексту (надеюсь, меня поймут правильно, я готовил его не к печати...
И всё же попробую. Автор слов Махмуд Дервиш. Интересно, что он тоже родился близ Акки в деревушке Аль-Бирвах, жители которой тоже вынуждены были покинуть её в 1948, в возрасте семи лет он оказался в Ливане, потеряв свою семью. Вернувшись через год в родные места, он обнаружил, что деревня стёрта с лица земли, а саму землю осваивают израильские поселенцы. Полагаю, это и определило пафос его творчества и активную гражданскую позицию. В 1970 году около года жил и учился в СССР. Хотя в Википедии статья сдержанней, такого описания его детства я там не нахожу.(Некоторые переводы его стихов - на Амальграде (есть в переводе Р.Казаковой),на Метакультуре, на Либрусеке, Из сборника "Листья оливы", ... )
"We love life whenever we can" - Мы любим жизнь, что бы с нами ни случилось. (Любить жизнь во что бы то ни стало)
We love life whenever we can.
We dance and throw up a minaret or raise palm trees for the violets growing between two martyrs.
          Мы любим жизнь, даже если невозможно.
          Мы танцуем и взмываем выше минаретов или вырастаем пальмами, чтобы лишь коснуться фиалок,                   расцветших меж двух мучеников.
We love life whenever we can.
We steal a thread from a silk-worm to weave a sky and a fence for our journey.
           Мы украдкой вытягиваем нить у шелкопряда, чтобы соткать свой путь в небе.
We open the garden gate for the jasmine to walk into the street as a beautiful day.
           Мы открываем врата сада, чтобы жасмин вырвался на улицы цветением и ароматом, подобно                          солнечному дню.
We love life whenever we can.
Wherever we settle we grow fast-growing plants, wherever we settle we harvest a murdered man.
            Куда бы ни занесла нас судьба, мы выживаем, мы собираем урожай убитого человека.
We blow into the flute the colour of far away, of far away, we draw on the dust in the passage the neighing of a horse.
            Звуками флейты мы возрождаем далекие цвета, мы рисуем в пыли следов ржание лошади. 
And we write our names in the form of stones. Lightning brighten the night for us, brighten the night a little.
            И пишем наши имена в форме камней. Делая чуть светлей и чище ту ночь, в которой живём.
We love life whenever we can
            Мы любим жизнь, насколько её можно любить...

И всё фигура Марселя Халифа сложнее: "...ты надеялся, что музыкой можешь изменить мир, но оказывается, что ты не способен изменить даже себя..." Нет, это не разочарование, своим идеалам он не изменял. (Посмотреть Freemuse) "Для моей семьи музыка - как кислород, без неё мы не сможем жить..." Жена и два сына работают с Халифом. (Из интервью 2009 года, я только пробежался глазами).

Одним словом, об этом можно писать книгу. Где же вы, талантливые молодые люди, которые смогут рассказать об этом русскоязычными и невежественному читателю, вроде меня?
...
Примечания. Решил оставить для себя и некоторые заметки, чтобы однажды вернуться к теме.
О лагерях палестинских беженцев.

У Jafra есть и у другое значение и предназначение. И мы без всякого труда возвращаемся в Россию, к нашим проблемам.
Идём дальше и без труда находим блог Светланы Бабаянц, где читаем следующее.
"JAFRA: Поддержка Российской благотворительной организации «Подари жизнь»:
"Дух команды JAFRA стал основой сотрудничества между JAFRA и фондом «Подари жизнь», поддерживающим детскую благотворительность в России. Фонд из года в год организует помощь детям с диагнозом рак крови и подобными заболеваниями. Он широко известен и имеет много сторонников среди таких людей, как жена премьер-министра России Владимира Путина - Людмила, а также ведущие российские актрисы Чулпан Хаматова и Дина Корзун.
Кроме того, "JAFRA успешно сотрудничает с благотворительными организациями в разных частях мира, в том числе c SOS Children’s Villages International, организацией которая работает в странах третьего мира, создавая сообщества для детей-сирот, лишившихся крова в результате стихийных бедствий. Журнал “Direct Selling News. Europe”, который распространяется в Европе, вышла очень интересная статья о поддержке Фонда «Подари жизнь» JAFRA Россией".

Я забрёл очень далеко... и стал смотреть мультфильм "Вальс с Баширом" Ари Фолмана. (Сабра и Шатила: одна ложь, которая потрясла мир)

image Click to view


...

Marcel Khalifé, Музыка и Политика, Тунис, "Подари жизнь", Чулпан Хаматова, Благотворительность, emel mathlouthi, Израиль, Палестина, Сирия, Ливан

Previous post Next post
Up