Казалось бы, что проще открой яндекс и набери "тоннель или туннель" выпадает огромное количество статей со схожим текстом.
Приведу один из них:
"Если пойти по самому простому пути, то можно начать со Словаря иностранных слов: там мы найдем подтверждение тому, что слово действительно иностранное - ничего другого мы и не ожидали. Кроме того, нам разъясняют, что это такое: "подземное сооружение для прокладки железных, автомобильных и пешеходных дорог, сетей городского хозяйства" и т.д. "Туннель" или "тоннель" - от английского "tunnel".
Самые подробные разъяснения мы получаем в Историко-этимологическом словаре: выясняется, что "тоннель" через "О" - форма устаревшая, а более современная все-таки "туннель", через "У". В русском языке слово известно с середины XIX века, причем в разных словарях уже тогда оно выглядело по-разному - где "О", где "У".
Но вот что интересно: к нам оно пришло из английского, а в сам английский язык - из старофранцузского. Там было такое словечко - "tonnelle", уменьшительное от "tonne" (бочка)... Вот и объяснение: во французском было "О", в английском писалось "U". Аукнулось же русскому языку, то есть нам с вами.
В общем, словари не запрещают нам ни "туннеля", ни "тоннеля", хотя современнее, как мы выяснили, все-таки "туннель"."
(с)
http://www.rg.ru/2005/03/04/koroleva.html С
дополнением из комментариевВ довоенный период единственной нормой считалось написание "тоннель". Вариант "туннель" даже не рассматривался как альтернативный.
С 50-х и вплоть до конца 70-х - "тунель" - именно с одной Н, хотя форма "тоннель" не считалась ошибкой, но шла с пометкой "устаревшее".
И лишь в начале 80-х в норму под давлением практики вошло написание "туннель" - через У и с удвоенной Н - как своего рода "народный" способ поисков правды, де-факто "поженивший" оба написания. Такое написание - "туннель" - еще в начале 80-х считалось лишь "допустимым", но возможно, "перспективным". Так оно и вышло.
Но нам теперь кажется, что удвоенная Н была здесь всегда, хотя это не так.
-----
Это была теория. На практике все немного по другому. Однажды от одного проходчика я услышал такое определение: "Тоннель для поездов и машин. А по тУннелю говно течет".
Как бы то ни было и не смотря на то, что правильны оба слова, в отрасли принят вариант написания слова через О. Тоннель.
Иногда добавляют, что тоннель - это транспортное сооружение. а туннель - гидротехническое.
Но все еще смешнее со словом обделка. Люди, далекие от подземного строительства сразу начинают ржать, говоря что такого слова нет. Однажды такой специалист при мне стал звонить свой маме филологу, чтобы услышать подтверждение своей версии, что такого слова не существует. Вразумительного ответа так и не дали.
Запомните. Есть два слова. Отделка и Обделка. Отделка - это мрамор, гранит, алюминиевые панели и другой отделочный материал, который вы можете встретить на станции. Или у себя дома.
А вот словом обделка обозначают то, из чего делают тоннель. Чугунная обделка, бетонная, кирпичная. Все это обделка. Почему? не знаю. Я принимаю это слово просто как факт.
Но с радостью послушаю ваши версии происхождения слова обделка.