Уверенные в том, что достаточно быть русским, чтобы преподавать РКИ (пока условно будем использовать это наиболее известное обозначение), многие люди с радостью берутся за это дело. Идёт время, льются слёзы учеников, выбиваются из сил преподаватели, а успокаиваются все одним: русский - один из самых сложных языков в мире. Это не правда. Языки - это не две тележки в супермаркете - их не возможно однозначно сравнить по весу или стоимости. Особенно на первом этапе освоения: ведь первый шаг самый трудный в любом начинании.
Абсолютно не преподаватель
Итак, кроме того, что преподаватель русский, у него есть ещё как минимум одна важная характеристика: профессия. Она либо имеет отношение к лингвистике, либо - нет.
Удивительно, но те, кто начинает преподавать в силу третьих обстоятельств, а не благодаря высшему образованию, имеют гораздо больше шансов на успехи своих учеников. Всё потому, что их инстинкты и интуиция не перегружены теоретическими знаниями и не заглушены правилами редукции гласных. Единственное, что нужно таким людям - умение делиться тем, что они знают сами так, чтобы другие тоже могли этим пользоваться. Если вы как раз такой человек, то вы на верном пути. Эта книга как раз и есть инструкция по наработке и правильной эксплуатации навыка эффективного преподавания РКИ или любого иностранного языка (о том, как делиться своими знаниями, чтобы результат был как можно лучше).
Предположим, вы окончили экономический факультет, и жизнь забросила вас в страну, где мировой финансовый кризис подорвал ваши профессиональные амбиции. А людей, знающих профессию, с хорошим русским (и парой других иностранных языков) в ближайшем окружении нет, и вместо позиции финансового директора вам предлагают подготовить сотрудников компании к работе с русскими коллегами. Да, так бывает. И, если вы действительно хотите работать, то согласитесь на это предложение и будете получать зарплату не многим меньше, чем руководитель небольшого отдела.
Или вы никуда уезжать не собираетесь, но всё больше общаетесь с теми, кто приезжает к нам из других стран. Простые дружеские отношения со временем перерастают в то, что называется "language exchange", но вам уже порядком надоело 90% случаев объяснять тем, что у нас "так говорят". Если к вам тянутся иностранцы - вы интересный и лёгкий в общении человек - это залог вашего успеха как преподавателя РКИ.
Преподаватель иностранного языка
Загляните в свой диплом об образовании. Вполне вероятно, там подтверждается, что ваша специальность - преподаватель иностранного языка. В 70% случаев - английского. Сначала вам очень нравилась эта работа: постоянное общение с людьми разных возрастов и профессий, полноцветные, не российских авторов учебники и руководство для преподавателя формата А4, с которыми было так легко и приятно шаг за шагом вести за собой сотрудников международных компаний, мечтающих о зарубежных командировках и бонусах за владение иностранным языком.
Позже, когда вы сами уже выучили пару учебников и дотянули несколько десятков человек до уровня Upper-Intermediate, вдруг стало скучно. Вам надоело разъяснять такую очевидную разницу между Present Perfect и Past Simple и вообще повторять всё одно и то же. Любой встретившийся вам на пути иностранец становился глотком свежего воздуха, вы никак не хотели его отпускать, и готовы были даже пригласить выпить чего-нибудь за свой счёт, лишь бы не отрываться от практики. А если он ещё и был примерно одного с вами возраста и не совсем безнадёжной наружности, так минут через 10 фантазия выдавала вам вполне реальные планы совместного счастливого будущего (абзац написан с мыслью о том, что 85% преподавателей в нашей стране женщины, а самый популярный иностранный язык - английский).
Именно этот постоянный "голод" общения может стать проблемой для вас как преподавателя РКИ: встречаясь с иностранцами каждый день на занятиях русским, вы продолжите практиковать свой английский в большей степени, чем родной язык. Важно уяснить для себя сразу: он пришёл к вам не для того, чтобы говорить на своём языке, а чтобы самому изъяснятся на вашем! Это и будет ваше личное первое задание - фильтровать слова, каждый раз анализируя, нельзя ли заменить то английское слово, которое так и крутится у вас на языке, которое решило бы все проблемы так быстро, русским аналогом, или рядом ассоциаций, или жестом, или картинкой.
Всё, что вы скажите по-английски, вылетит у него из головы через минуту, потому что не будет связано ни с каким мыслительным процессом. Представьте, что жуёте жвачку. Вы вряд ли запомните вкус той, что жуёте каждый день и выбрасываете минут через 15, зато та, которой вы вчера подавились, останется в памяти ещё долго.
Школьный учитель
А, может быть, вы преподавали русский язык (как родной) и литературу в обыной школе? Тогда, чтобы стать хорошим преподавателем РКИ, вам нужно перевернуть сознание. Дваджы.
Первый раз - чтобы забыть, что русский язык родной для вас, второй - чтобы запомнить, что он НЕ родной для тех, кого вы обучаете. Никаких чередований гласных в корне, ЖИ-ШИ, склонений существительных и пунктуации в сложноподчинённых предложениях. Обо всём, чем так славится наша школа, нужно будет забыть ради сохранения собственной нервной системы и мотивации ваших учащихся-иностранцев.
В то же время лучше заранее быть готовым к встрече с первоклассником средних лет, который уже не схватывает на лету всё, что вы говорите, хотя он и более усидчив, чем те, кого вы видели за партами в классе с портретами русских писателей. И прописи, скорее всего, ему ни к чему. И вообще не факт, что он собирается что-то писать по-русски, причём это может быть его вполне осознанный выбор. Представьте, что перед вами ребёнок, которому нужно сейчас же общаться с миром: правила жизни для него гораздо важнее правил правописания.
Преподаватель РКИ
Если вам давно знакома аббревиатура РКИ, то эта книга - проверка смелости вашего духа и профессиональной гибкости. Она совершенно не о том, чему вас учили наши знаменитые методички и дистанционные курсы, и совершенно не для тех, кого устраивают рекомендуемые ими пособия. Вперёд!