О мультилингвизме

Dec 24, 2024 15:31

"Безграмотное Средневековье - скорее стереотип, чем правда. <...> Удивительно, но в Средние века мультилингвизм (знание множества языков) считался скорее нормой, чем исключением из правил. В отличие от нашего времени, где один «язык международного общения» обычно вытесняет другие. Конечно, это не значит, что каждый крестьянин мог свободно общаться на всех известных языках. Однако полиглотство как феномен, во-первых, было нормой, во-вторых, активно пропагандировалось. Образованный гражданин средневековой Англии говорил на трёх языках (французский, латынь и английский), некоторые знали и больше. Так, епископ Томас Полтон, живший в XV веке, писал, что англичанин говорит на пяти родных для него языках: английском, уэльском, ирландском, гасконском и корнском. Да и не стоит забывать, что тот же Данте писал и на латыни, и на тосканском" (взято отсюда).

Эту же мысль высказал и Сергей Кара-Мурза в примечаниях к своей знаменитой книге «Манипуляция сознанием»:

"Это, кстати (развитие индустриального общества - rm), пpивело к тому, что люди утpатили способность общаться на многих языках, что было хаpактеpно для «доpыночной» Евpопы и ещё хаpактеpно для бедноты в стpанах тpетьего миpа. «Неpыночный» человек был полиглотом".

Развитию мультилингвизма способствовала, как это ни странно, массовая безграмотность, когда будущий полиглот не тратил детство и юность на изучение тригонометрии, химических формул и земной фауны юрского периода (которого никогда не было), а целенаправленно запоминал то, что ему по-настоящему интересно и полезно - не говоря уже об отсутствии хаотичного потока информации, в котором тонут обыватели современного постиндустриального общества. По этой же причине все Свои великие откровения Аллах ниспослал древним и средневековым племенам Ближнего Востока, которые, как губка, впитывали их тексты и смыслы и доносили это своим потомкам либо всему окружающему миру.

При этом языковое многообразие человечества само по себе вовсе не является чем-то восхитительным; напротив, было время, когда все жители допотопной Земли общались и понимали друг друга без помощи толмачей. Но затем, когда они массово впали в идолопоклонство, то отошли от языка пророка Нуха, и Аллах начал посылать к ним новых пророков, которые призывали их к Исламу на местных языках либо обучили своих потомков и преемников новому языку, распавшемуся далее на множество диалектов:

«Мы отправляли посланником только того, (кто говорил) на языке своего народа, чтобы он разъяснял им (религию Аллаха)» (Коран, 14:4).

Вот почему Аллах хранит Своё последнее Писание вместе с его оригинальным языком, который одновременно служит средством общения для тех мусульман, которые им владеют.

«Клянусь ясным Писанием! Воистину, Мы сделали его арабским Кораном, чтобы вы могли уразуметь» (43:2-3).

"Его слова «Мы сделали» означают «Мы установили чтение этого Писания на арабском языке». Некоторые сказали: «Мы разъяснили его». Некоторые сказали: «Мы назвали его» и «Мы описали его», ведь говорят: «Такой-то сделал Зайда самым знающим среди людей», т.е. описал его этим" («Тафсиру-ль-Багави», 7/205).

Читайте также:

О смыслах современной жизни
Коран и арабский язык
Язык общения
Родные языки и Ислам
О школьном образовании

Это интересно, Знамения Аллаха

Previous post Next post
Up