cook Четвертая ежеразвдвенедельная колонка в "Большом городе". Теперь про пасту "карбонара".
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ещё один неудачный опыт гастрономической журналистики.
cook , вы путаетесь между
макаронами, которые обычно "pasta corta" и лапшой.
Несколько раз называете карбонару соусом, а не заправкой/наполнителем (condimento).
Если вдруг вы обнаружите среди списка рецептов итальянских "соусов" что-нибудь с таким названием, то укажите на это место.
Я вам специально дам базовый
список соусов, чтобы вы никогда больше не писали "такой соус - классика,
азы, основа основ итальянской кухни"
Предпочитается называть "соусом" водно-масляную эмульсию. Кстати, до кучи, "песто по-генуэзски" это паштет (Pâté), а не соус.
Относительно демонстрации общеупотребительных компонентов этого блюда я приведу статью из итальянского толкового словаря 2007 года Garzanti:
Еслы вы сможете сами прочитать, то хорошо, для других сообщу, что сыр идёт овечий и parmiggiano 50х50, и указывается на pancetta а не guanciale.