Читая Jeffrey Wijnberg (мой вольный перевод)

Apr 02, 2008 23:42

Читая Jeffrey Wijnberg "Провокацонные техники познания людей", приходишь к выводу, что оказывается не только иммигранты, но и голландский психолог весьма недалёкого мнения о голландской речи;-)))
 "...Я не знаю, это типично голландское отклонение или нет, но поразительно небольшое количество людей имеют чисто звучащий голос.Что мне доподлинно известно, так это то, что в школе совершенно не придаётся никакого значения звучению речи; в противоположность Германии, где детей так же легко направляют к логопедисту, как и голландские дети ходят на контроль к дантисту.
Качество использования голосовых связок такое скверное, что я чувствую себя вынужденным послать клиента куда подальше.
Не так давно после того, как в течение пяти минут я задал клиенту двадцатый раз вопрос "Что Вы сказали?", я прервал беседу и сказал: Вы окажете себе неоценимую услугу, если для начала позволите логопеду исправить Ваше неподражаемое бормотание и, если Вы сможете говорить понятно, с удовольствием встречусь с Вами снова."
Речь большинство клиентов можно разобрать, но этим опять же всё сказано.
Многие шепелявят, гнусавят, картавят, заикаются, тараторят, кудахчят, хрипят, скулят, бормочут, кичаться, свистят, сплетничают, трубят, как иерихонские трубы, шипят или разговаривают, как будто они только что самостоятельно изобрели на их взгляд что-то великое, но на самом деле весьма прозаичное, типа тушёной картошки с мясом."

Ух, наконец-то я нашла союзника)))
А то всё гонят волну на иммигрантов, что они нас не понимать, а сами-то!
Особенно, когда житель очередной засраной деревеньки начинает разглагольствовать на любимом только этой деревне диалекте, который понимают только они сами и небольшая кучка прилегающих окрестностей, поскольку тем картошку покупать в деревне той приходится. 

holland

Previous post Next post
Up