лес для деревьев мёртвым земля чёрная реками перечёркнутая как ходили вправо кто не скачет брат как ходили влево пролетали ли над обвиты орбитами курам на смех о скорби тлен вечен и свят недвижно лежали ли о коло о в иных обителях всё то же оно всё прыгают прыгают выкрест и хач меж дырами чёрными небо мяч начисто белая явь для снов верным пристань кротким кров там где не
( Read more... )
Where forest stream went through the wood and silent all the stens there stood of tall trees, moveless, hanging dark with mottled shadows on their bark
as faint as deepest sleeper's breath n echo came as cold as death Long are the paths, of shadow made where no foot's print is ever laid
No moon is there, no voice, no sound of beating heart; a sigh profound
once in each age as each age dies alone is heard. Far, far it lies the Land of Waiting where the Dead sit, in their thought's shadow, by no moon lit.
Upon the plain, there rushed forth and high Shadows at the dead of night and mirrored in the skies
Far far away beyond might of day And there lay the land of dead of mortal cold decay
*** где сквозь лес течет поток лесной и стволы укутаны все тьмой в тишине высокие деревья с пятнами теней на их коре
Как слабо дыханье сна глубин эхо хладом смерти отвечает долгий путь тенями пролегает без следов от ног до их могил
ни луны, ни голоса, ни звука от дыханья или сердца стука...
Comments 3
Reply
Where forest stream went through the wood
and silent all the stens there stood
of tall trees, moveless, hanging dark
with mottled shadows on their bark
as faint as deepest sleeper's breath
n echo came as cold as death
Long are the paths, of shadow made
where no foot's print is ever laid
No moon is there, no voice, no sound
of beating heart; a sigh profound
once in each age as each age dies
alone is heard. Far, far it lies
the Land of Waiting where the Dead sit,
in their thought's shadow, by no moon lit.
Upon the plain, there rushed forth and high
Shadows at the dead of night and mirrored in the skies
Far far away beyond might of day
And there lay the land of dead of mortal cold decay
***
где сквозь лес течет поток лесной
и стволы укутаны все тьмой
в тишине высокие деревья
с пятнами теней на их коре
Как слабо дыханье сна глубин
эхо хладом смерти отвечает
долгий путь тенями пролегает
без следов от ног до их могил
ни луны, ни голоса, ни звука
от дыханья или сердца стука...
Reply
Reply
Leave a comment