Недавно на одной конференции опять довелось услышать сказочный аргумент, что Бог не все убийства запрещает. И в обоснование прозвучала цитата из Льюиса, где тот утверждает, что на иврите есть разные слова для убийства. Одно делать плохо, а другое якобы хорошо. Давайте посмотрим.
Льюис начинает предпринимать свое собственное обоснование «военного вопроса», столь неоднозначно трактуемого в христианском мире. Он решает начать с языковедческих изысков: «Дело в том, что в греческом языке есть два разных слова, которые переводятся как «убивать», но одно из них значит «лишить жизни», что соответствует английскому глаголу «to kill», а второе -- «совершать убийство», что соответствует английскому слову «murder». Во всех трех Евангелиях... где цитируется эта заповедь (не убий), употребляется слово, означающее «совершать убийство». Я слыхал, что и в древнееврейском языке существует такое же различие».
Приведя эти сомнительные «доводы», Льюис делает вывод, никак не вытекающий из написанного им ранее, который превосходит по своей гениальности все творения идеологов «святой» инквизиции и пропагандистов Третьего рейха: «Лишить жизни не всегда то же самое, что совершить убийство» (с. 120)!
Однако, в абсурдности и беспочвенности заявлений писателя легко убедиться, стоит лишь обратиться к древнегреческо- и древнееврейско-русскому словарям, или к Симфонии Стронга, чтобы нам, в отличае от Льюиса, не просто “слыхать, что и в древнееврейском языке существует такое же различие”, а проверить как это есть на самом деле и можно ли из употребления слов в оригинале сделать вывод, подобный его выводу.
Итак, в Библии на иврите, в заповеди «не убивай» (Исх 20:13), используется слово «ratsah”. Где же еще употреблялось это и производные от него слова? Приведем примеры.
В Чис 35:27 читаем: «и найдет его мститель за кровь вне пределов города убежища его, и УБЬЕТ (использовано слово «ratsah”) УБИЙЦУ (также слово от «ratsah”) сего мститель...» Получается, что здесь мститель делает тоже убийство, потому что употреблено то же самое слово.
И. Нав 20:3: «чтобы мог убегать туда УБИЙЦА (от слова «ratsah”), убивший («nаkаh») человека по ошибке, без умысла». Как видим, тут убийца, обозначенный этим же словом, совершает убиение, для обозначения которого употреблено другое слово -- «nаkаh», которое значит «быть пораженным, побитым, ударять, бить, убивать».
В 3 Цар 21:19 Навуфея обвинили в хуле на Бога и казнили, побив камнями, то есть как бы осудили от имени власти. Но пророк говорит Ахаву: «и скажи ему: „так говорит Господь: ты УБИЛ (ratsah), и еще вступаешь в наследство?». Получается, что хотя тот «совершил лишение жизни», тут стоит всё то же слов «ratsah”, то есть мы можем сделать вывод, что этим словом на древнееврейском языке выражалось отрицательное ОТНОШЕНИЕ к убийству.
Давид говорит про власти в Пс 94:6 (93:6): «Попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое; вдову и пришельца УБИВАЮТ (еще одно слово -- «harag”), и сирот УМЕРЩВЛЯЮТ (ratsah)». Тут упоминаются солдаты вражеской армии, то есть представители хоть чужой, но все же чьей-то государственной власти, которые в псалме, вопреки логике сторонников убийств, совершают самое настоящее убийство.
Осия пишет: «Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников УБИВАЮТ (ratsah) на пути в Сихем и совершают мерзости» (6:9).
Смотрим дальше. Каин УБИЛ (harag) Авеля. Тут употреблено слово, не такое как в заповеди «не убий», но, однако, оно осуждено Богом. И больше того, ответное действие правосудия, то есть убийство Каина, которое можно было бы ожидать как справедливое воздаяние за его убийство, на иврите названо тем же словом, что и деяние самого Каина: «За то всякому, кто УБЬЕТ (harag) Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не УБИЛ (nakah) его» (Быт 4:15).
Интересно, что это же слово -- “harag» -- Авимелех говорит Богу про возможные карательные действия с Его стороны: «Владыка, неужели ты ПОГУБИШЬ (harag) и невинный народ?» (Быт 20:4).
Получается, что одно и то же слово, что относилось к деянию Каина, относится и к деяниям Бога!
Это же слово вменяется в вину Моисею, когда он убил египтянина: «Не думаешь ли УБИТЬ (harag) меня, как УБИЛ (harag) Египтянина?» (Исх 2:14).
Это еще четче видно в следующих двух стихах: «А если кто с намерением УМЕРТВИТ (harag) ближнего коварно...» (Исх 21:14), и «Воспламенится гнев Мой, и УБЬЮ (harag) вас мечом» (Исх 22:24). Тут в первом случае словом «harag» говорится о преступнике, а во втором -- о Самом Боге!
В законе о казнях (например, в Лев. 20:15 и 16 и других книгах) стоит это же слово harag.
В Данииле употреблено слово «убить», звучащее по-еврейски как «katal”. «Когда вышло это повеление, чтобы УБИВАТЬ (katal) мудрецов, искали Даниила и товарищей его, чтобы УМЕРТВИТЬ (katal) их» (Дан 2:13). И это же слово «УБИЛО» огнем стражников, толкавших трех еврейских юношей в печь.
Вообще, слово из заповеди «не убий» (ratsah) появляется только начиная с книги Исход, 20 главы, и из-за своей категоричной оценки употребляется в Ветхом Завете только в негативном (как обозначение греха) смысле, тогда как слово «harag”, которым обозначалось убийство до Исх. 20:13, употребляется и по отношению к преступлениям, и по отношению к судам Божиим. Следовательно, НЕТ оснований говорить, что УБИВАТЬ нельзя только тогда, когда в Ветхом Завете стоит слово «ratsah”. Убийства, осуждаемые Ветхим Заветом, часто называются и другими словами, не только «ratsah”, но и «nakah” и «harag”, и «katal” и их синонимами.
У каждого слова много синонимов. Но это не значит, что факт того, что какое-то слово чаще употреблялось, а какое-то реже, автоматически производит «лицензию на убийство». Например, у слова «Бог» в Ветхом Завете много синонимов-имен (Элохим, Элоах, Эль, Эльон, Эль-Шаддай, Адонай, ЙХВХ, и т.д.), но на этом основании нельзя делать вывод, что в Библии много Богов...
Для Ветхого Завета, особенно для законов Моисея, может быть характерным разграничение убийств на убийство личное и убийство иное, НО НЕ ДЛЯ НОВОГО, когда наступил Период благодати и Святого Духа, и место земной страны Израиля заняла Церковь, имеющая обетования и «прописку» на небесах, а не в географической точке под названием Ханаан.
Та же самая ситуация и с употреблением древнегреческих слов, на которые также ссылается Льюис. Приведу этот глагол для ясности без склонений и падежей.
В Мф. 5:21 стоит греческое слово «фонеуо»: «Вы слышали, что сказано древним: не УБИВАЙ (фонеуо), кто же УБЬЕТ (фонеуо), подлежит суду». Оно же стоит в Исход 20 гл. в Септуагинте (Ветхом Завете на древнегреческом языке).
Этим же словом обозначена казнь Христа в Иак 5:6: «Вы осудили, УБИЛИ (фонеуо) Праведника». Тут также видно, что в этом слове уже заложено само ОТНОШЕНИЕ к действию, поэтому оно так и употреблялось. Но отсюда никак не следует, что другие слова «убить» имеют только хороший или разрешительный смысл. Преступник может говорит о своем преступлении слово, которое не так страшно звучит как слово «убил», а, например, «ликвидировал» или «убрал» и пр., но по сути это самое банальное убийство. Так и военные говорят часто такие циничные слова как «зачистка», «фильтрация» и т.д., имея в виду убийство. Нацисты Германии тоже называли свои эксперименты с газовыми камерами вовсе не убийством, а «ликвидацией негодного биологического материала»...
В Септуагинте в Быт. 4:8, говорящем об убийстве Авеля, стоит слово «апектеинен» (УБИЛ). Также в Исх. 22:24 (в Септуагинте это 22:23) тоже стоит слово «апоктейно», когда Господь говорит: «И воспламенится гнев Мой, и УБЬЮ вас мечом». Та же ситуация, что и в иврите, то есть одно и то же слово просто говорит о действии, без отношения к нему. Им в Новом завете по-гречески говорят и про убийство Христа: «и УБЬЮТ (апоктейно) Его, и в третий день воскреснет...» (Мф. 17:23), и об убитых пророках: «Иерусалим, Иерусалим, ИЗБИВАЮЩИЙ (апоктейно) пророков...» (Мф. 23:37).
Это же слово говорит и об намерении воинов УБИТЬ: «Воины согласились было УМЕРТВИТЬ (апоктейно) узников...» (Деян. 27:42). Оно же во 2 Кор 3:6: «потому что буква УБИВАЕТ (апоктейно), а дух животворит». Но в то же время Сам Бог говорит: «И детей ее ПОРАЖУ (апоктейно) смертью» (Откр. 2:23).
Прошу прощение за столь длинные исследования, которыми должны были бы заниматься только специалисты, однако всем очень важно убедиться самим, что НЕТ в употреблении слов какого-то оправдания для убийства на войне, как о том повествует доверчивым читателям сказочник Льюис, а потому строить на словах, обозначающих убийства, какое-то учение, тем более такое, которое призвано убедить христиан, что убивать можно и за это наказания не последует, -- не только нельзя, но и просто ПРЕСТУПНО. Война осуждена Богом, как осуждена и вражда, как заповедано не противиться злому, молиться за обижающих и гонющих нас.
Примечательно, что эти слова в оправдание убийств на войне Льюис писал в разгар Второй мировой войны, когда по всему миру свирепствовали самые немыслимые зверства и массовые убийства...