Академик Зализняк, вполне толково раскритиковав в своей знаменитой работе любительские методы в лингвистике, кое-в-чём был всё же неправ.
Например, он утверждал что считать за корень слова только его согласный костяк, а гласные неважны - неправильно.
Важны. Но не так, как консонанты, согласные. Даже в рамках одной языковой семьи в одном и том же корне вокативы, гласные могут быть любыми!
Возьмём например корень слова "нужда" и посмотрим, как оно изменяется в языках единой индоевропейской славяно-германской группы языков. Основа в нём *н-т.
★ английский - need : I need - "мне надо"
★ немецкий - die Not, "нужда"
★ древнерусский - "нуда". "Нужда" это церковнославянский болгаризм.
Крестьяне точно подметили : "нуда - барская беда". Очень нудно, когда нужно себя чем-нибудь развлечь от безделия, и барышня, побренчав на фортепьянах берёт солнечный зонтик и нелепым чучелом в кружевах разгуливает среди работающих крестьян: "Мне ску-у-ушно..."
И наконец, самая краткая форма выражения нужды, уже с "А": "Надо!"
Налицо вся большая пятёрка гласных АЕИОУ в корне-основе *н-т, которые, получается, вопреки Зализняку могут быть любыми.
✔ Я понимаю, почему так происходит.
Академик не знал ни арабского, ни древнееврейского, что сразу понятно из его утверждения,
в которых корень слова состоит ТОЛЬКО из согласных звуков, а гласные могут быть любыми.
Например, имя сирийского президента Башара Асада можно спокойно произносить и как Башир Усуд, асад-усуд по-арабски "лев".
А название Дамаск сами сирийцы произносят как "Димашк", а ещё чаще и свою столицу и всю страну они называют "Шам", перевернув последний слог слова: ди-маш-к ⇌ шам.
Это академик не знал, делая свой вывод. Если мы посмотрим на список его научных работ, то увидим что главной его работой по иноязычной тематике было участие в составлении большого французко-русского словаря 1963 года в составе группы из 25 авторов и единственная работа 80-х годов на английском, фактически краткий реферат его русскоязычной работы.
Поэтому, не отрицая его заслуг в изучении "Слова о полку Игореве" замечу, что в компаративистике, сравнительном языкознании для того чтобы делать глобальные выводы нужно иметь более широкий языковой кругозор.
★ Кстати и Фассмер, Фридрих Отто Юлиус наш был специалистом всё же в албанистике, 4 работы за 40 лет, но не в славянских, а фиксацией словарного фонда подлежащих уничтожению славянских языков ему поручили заняться в ведомстве Гиммлера "АненЭрбе", дав чин полковника СС,
потому что в юности он жил в Петербурге и иногда разговаривал на русском с дворником, приносившим дрова и чухонкой, приносившей молоко с чёрного хода в кухню чинного немецкого семейства, где дома говорили только на немецком.
Человек имел опыт общения с нидерменшами, кому ж ещё поручать...