↗ Лягушка и жаба

Nov 04, 2021 14:57

В русском языке есть два слова для одного вида земноводных : ЖАБА и ЛЯГУШКА.

А в лингвистике есть такое правило - когда в языке два слова для одного понятия, одно из точно заимствованное. Как в парах лавка-магазин или самолёт-аэроплан.

Язык как эргономичная система не терпит омонимии и множества названий для одного и того же. Каждый корень имел когда-то только одно значение. Размножение понятий - удел литературных языков, а в бесписьменных и сейчас нет никаких синонимов.

Так вот, русская лягушка - прыгушка родное слово. Корень в нём тот же что и в "ляжка", "лягать" и английском leg, потому что она прыгает, мощно отталкиваясь ногами.



А "жабу" принесли нам переводчики Библии Кирилл&Мефодий, взяв её из своего родного греческого, где лягушка - "дзамба"-*жамба-жаба.

Корень в нём тоже "нога".

НОГА
итальянский - "гамба" (крёстный отец дон Гамбино - "с толстыми ляжками")
французский - "жамб" ("жамбон", он же испанский "хамон" это окорок, свиная ляжка)
английское "джамп" - прыгать

финское "канка" это тоже нога, как и аборигенское название cangaroo - "ногастая"

* yurate1

языки, лингвистика, этимология

Previous post Next post
Up