Главный вопрос в том, зачем нужна латинница? Того шрифта, который есть, не хватает? Или обязательно надо придумать какую то хрень, чтобы потом эту хрень терпеть? Я вот, например, тоже не иронизирую, а честно пытаюсь понять людей. Зачем?
У кого, например, это первый алфавит? У англичанина или немца, который приехал в Беларусь в гости? Поэтому надо ради них всех местных беларусов напрячь или что?
А если я живу сейчас в Германии и мой первый алфавит это именно кириллица, то я должна требовать, чтобы мне немецкие слова повсюду на вывесках и в письмах их разных организаций писали на кириллице? Серьезно?
Поэтому надо ради них всех местных беларусов напрячь или что? - - - а почему знак с параллельным использованием беларуского алфавита - напрягает? в чём именно проблема что по-беларуски написано на двух алфавитах?
По Петербургу знаю. Это нормально. В Амстердаме 20 лет (давно там был) назад были надписи на 3 языках - Голландским, французским и Немецким. Думаю не стоит искать черную кошку в темной комнате, тем более если ее там нет.
Странно. Я в Голландии почти не видела надписей на немецком. А когда пришли в ресторан и попробовали сделать заказ на немецком, официантка сказала, что не понимает нас
В Литве, все-таки очень многие, если не большинство, знают русский язык. Топонимов на кириллице в Литве, скорее всего, нет. А надписи на магазинах встречаются. Русское меню в кафехах/ресторанах - скорее норма, чем исключение.
Наловчиться читать вывески на иностранном языке и непонятном алфавите? Если мы говорим о людях из стран, в которых латиница, то им это сложно. Попробуйте "наловчиться" читать греческое письмо, или грузинское, или армянское, или тайское ради поездки на неделю, например.
Я вот, например, тоже не иронизирую, а честно пытаюсь понять людей. Зачем?
Reply
Reply
У англичанина или немца, который приехал в Беларусь в гости? Поэтому надо ради них всех местных беларусов напрячь или что?
А если я живу сейчас в Германии и мой первый алфавит это именно кириллица, то я должна требовать, чтобы мне немецкие слова повсюду на вывесках и в письмах их разных организаций писали на кириллице?
Серьезно?
Reply
- - -
а почему знак с параллельным использованием беларуского алфавита - напрягает?
в чём именно проблема что по-беларуски написано на двух алфавитах?
Reply
Так почти везде уже делают.
Напрягало бы, если бы только латинница была. Что за радость местным глаза себе ломать - не понимаю
Reply
Reply
Reply
Reply
Если человек куда-то едет, в чем проблема наловчится читать вывески? Не поэмы же и не романы.
В Польше и Литве много Вы видели надписей на кириллице?
Для тех, кто из Беларуси. Коли уж это нормально.
Reply
В Амстердаме 20 лет (давно там был) назад были надписи на 3 языках - Голландским, французским и Немецким.
Думаю не стоит искать черную кошку в темной комнате, тем более если ее там нет.
Reply
Reply
Наловчиться читать вывески на иностранном языке и непонятном алфавите? Если мы говорим о людях из стран, в которых латиница, то им это сложно. Попробуйте "наловчиться" читать греческое письмо, или грузинское, или армянское, или тайское ради поездки на неделю, например.
Reply
2. Kasateĺ´no grečeskogo - absolutno po naitiju, imenno za nedelju vpolne čital s odnim isključenijěm - tam minimum 2 bukvy “ i “ polučaloś
Vot eto bylo mě sovsem ponjatno...
Reply
Leave a comment