Большинство слов в языке укореняется в результате кропотливой, многолетней, а то и многовековой эволюции. Правда, неологизмы способны проделать этот путь со скоростью TGV, раз уж мы говорим о языке французском. Один такой термин, «schmilblick», мы и будем сегодня задвигать и уделывать.
FAIRE AVANCER LE SCHMILBLICK [loc. pop.]
SIGNIFICATION(S): Faire progresser un sujet.
ЗНАЧЕНИЕ(Я): Продвигать дело, работу; подвизаться в этом; уделывать, обстряпывать;
ORIGINE: Автором неологизма «schmilblick», появившегося в 1949 году, стал французский юморист Пьер Дак (Pierre Dac). Из авторского описания невозможно понять, что это за хреновина. Но как звучит этот термин, а?!
Через 20 лет, в 1969 году, на французском телевидении вышла новая викторина. Ведущий в студии давал описание какого-нибудь предмета, скрывая его название за термином «schmilblick». Людям на улицах французских городов предстояло отгадать, какое слово кроется за этим загадочным фасадом. Они могли задавать уточняющие вопросы, получая в качестве ответов лишь «да» или «нет». Очень скоро, получив от ведущего очередной ничего не значащий ответ, участники передачи стали иронично говорить так: «Oui, ça va, mais ça ne fait pas avancer le schmilblick» («да, понятно, только яснее от этого не стало»). Вот так, постепенно, эта идиома завоевала и разговорную речи, и язык СМИ.
Еще больше упрочило положение «schmilblick»-а в языке пародия французского комика Колюша (Coluche) на эту телепередачу, которой я и хочу завершить этот выпуск рубрики
«Bon à savoir».
Nous sommes le 20 octobre et vous avez jusqu’au 5 novembre pour faire avancer le schmilblick. - (Alain Foix «Peintre peint sur papier peint»)
Click to view
Source(s):
♦
Expresso.fr;
♦
Wiktionnaire;
♦
ABBYY Lingvo;